Levitikus 19:26

26 Ihr sollt nichts mit Blut essen. Ihr sollt nicht Wahrsagerei noch Zauberei treiben.

Levitikus 19:26 Meaning and Commentary

Leviticus 19:26

Ye shall not eat [anything] with the blood
Or upon, over, or by the blood F19, for this law seems different from that in ( Genesis 9:4 ) , and from those in ( Leviticus 3:17 ) ( 7:26 ) ( 17:10 ) ; and is variously interpreted by the Jewish writers; some of not eating flesh, the blood not being rightly let out of it, as not being thoroughly cleared of it {t}, and so comes under the notion of things strangled; others of not eating of sacrifices until the blood stands in the basin F21; and others of not eating any flesh whose blood is not sprinkled on the altar, if near the holy place F23: some think it refers to the custom of murderers who eat over the person slain, that the avengers of the slain may not take vengeance on them, supposing something superstitious in it, because of what follows F24; though it rather has respect to an idolatrous practice of the Zabians, as Maimonides F25 informs us, who took blood to be the food of devils, and who used to take the blood of a slain beast and put it in a vessel, or in a hole dug in the earth, and eat the flesh sitting round about the blood; fancying by this means they had communion with devils, and contracted friendship and familiarity with them, whereby they might get knowledge of future things; (See Gill on Ezekiel 33:25): neither shall ye use enchantment;
soothsaying or divination by various creatures, as by the weasel, birds, or fishes, as the Talmudists F26; or rather by serpents, as the word used is thought to have the signification of; or by any odd accidents, as a man's food falling out of his mouth, or his staff out of his hand, or his son calling after him behind, or a crow cawing to him, or a hart passing by him, or a serpent on his right hand and a fox on his left, or one says, do not begin (any work) tomorrow, it is the new moon, or the going out of the sabbath F1: nor observe times;
saying, such a day is a lucky day to begin any business, or such an hour an unlucky hour to go out in, as Jarchi, taking the word to have the signification of times, days, and hours, as our version and others; but Aben Ezra derives it from a word which signifies a cloud, and it is well known, he says, that soothsayers view and consult the clouds, their likeness and motion; but some of the ancient writers, as Gersom observes, derive it from a word which signifies an eye, and suppose that such persons are intended who hold the eyes of people, cast a mist before them, or use some juggling tricks whereby they deceive their sight.


FOOTNOTES:

F19 (Mdh le) "super sanguine", Montanus, Munster; "super sanguinem", Fagius.
F20 Joseph. Antiqu. l. 6. c. 6. sect. 4. T. Bab. Sanhedrin, fol. 63. 1.
F21 Targum Jon. in loc. T. Bab. Sanhedrin, ib.
F23 Aben Ezra in loc.
F24 Baal Hatturim in loc.
F25 Moreh Nevochim, par. 3. c. 46.
F26 T. Bab. Sanhedrin, fol. 66. 1. Jarchi in loc.
F1 Kimchi, Sepher Shorash. rad. (vxn) .

Levitikus 19:26 In-Context

24 und im vierten Jahre soll all ihre Frucht heilig sein, Jehova zum Preise;
25 und im fünften Jahre sollt ihr ihre Frucht essen, um euch ihren Ertrag zu mehren. Ich bin Jehova, euer Gott.
26 Ihr sollt nichts mit Blut essen. Ihr sollt nicht Wahrsagerei noch Zauberei treiben.
27 Ihr sollt nicht den Rand eures Haupthaares rund scheren, und den Rand deines Bartes sollst du nicht zerstören.
28 Und Einschnitte wegen eines Toten sollt ihr an eurem Fleische nicht machen; und Ätzschrift sollt ihr an euch nicht machen. Ich bin Jehova.
The Elberfelder Bible is in the public domain.