Matthäus 23:16

16 Wehe euch, blinde Leiter! Die ihr saget: Wer irgend bei dem Tempel schwören wird, das ist nichts; wer aber irgend bei dem Golde des Tempels schwören wird, ist schuldig.

Matthäus 23:16 Meaning and Commentary

Matthew 23:16

Woe unto you, you blind guides
Meaning the same persons, the Scribes and Pharisees, as before, though not named, who pretended to be "guides of the blind", ( Romans 2:19 ) but were them selves blind, and so very unfit to be guides of others; they were as they were born, ignorant of divine things, of God in Christ, of the true Messiah, of the true meaning of the Scriptures, of the spirituality of the law, and of the Gospel of Christ; and the way of salvation by him; and their minds were blinded by the God of this world, and with a greedy, and insatiable covetousness after the things of it, of which Christ here gives an instance:

which say, whosoever shall swear by the temple, it is nothing;
meaning either that it was no sin to use such an oath, or it was not binding upon a man: he might choose whether he would abide by what he swore by the temple he would do; and thus they ignorantly, and wickedly encouraged vain swearing and perjury. It was usual with them to swear by the temple: take an instance or two.

``Says R. Jochanan F16, (alkyh) , "by the temple", it is in our hands; but what shall I do?''

The gloss upon it is;

``it is an oath by the temple of God, that it is in our power to reveal the illegitimacy of the families of the land of Israel.''

``Says R. Zechariah ben Hakatzab F17, (hzh Nwemh) , "by this habitation" (meaning the temple), her hand was not removed from my hand from the time the Gentiles entered into Jerusalem, to the time they went out.''

Jarchi and Bartenora's note on it is, this is an oath. Again,

``says R. Simeon ben Gamaliel F18, (hzh Nwemh) , "by this habitation"; I will not rest this night until they (doves) are sold for pence apiece.''

The gloss on it is, "he swore by the sanctuary."

But whosoever shall swear by the gold of the temple, he is guilty;
or is bound, or is a debtor, to make good his oath; he cannot be excused, but must be obliged to fulfil it; or if he does not, he is guilty of perjury. This is to be understood not of the gold that covered any part of the temple; nor of the golden vessels in it; but of the gold, or money, or gifts which were offered for the service of the temple: and the sense is, that whosoever swore by "Korban", and that this, or that should be as "Korban", he should not go back from it; he was obliged to give it. This showed the covetous disposition of these men, who made nothing of oaths that were swore by the temple; but those that were made by the "Korban", or the gifts of it, were binding, because their interest was in it; it was for their gain.


FOOTNOTES:

F16 T. Bab. Kiddushin, fol. 71. 1.
F17 Misn. Cetubot, c. 2. sect. 9. Juchasin, fol. 56. 1.
F18 T. Bab. Bava Bathra, fol 166. 1. Misn. Ceritot, c. 1. sect. 7. Vid. c. 6. sect. 3.

Matthäus 23:16 In-Context

14 (Dieser Vers gehört nicht zum ursprünglichen Text des Matthäusevangeliums.
15 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr durchziehet das Meer und das Trockene, um einen Proselyten zu machen; und wenn er es geworden ist, so machet ihr ihn zu einem Sohne der Hölle, zwiefältig mehr als ihr.
16 Wehe euch, blinde Leiter! Die ihr saget: Wer irgend bei dem Tempel schwören wird, das ist nichts; wer aber irgend bei dem Golde des Tempels schwören wird, ist schuldig.
17 Narren und Blinde! Denn was ist größer, das Gold, oder der Tempel, der das Gold heiligt?
18 Und: Wer irgend bei dem Altar schwören wird, das ist nichts; wer aber irgend bei der Gabe schwören wird, die auf ihm ist, ist schuldig.
The Elberfelder Bible is in the public domain.