Numeri 21:14

14 Darum heißt es in dem Buche der Kämpfe Jehovas: Waheb in Sufa und die Bäche des Arnon;

Numeri 21:14 Meaning and Commentary

Numbers 21:14

Wherefore it is said in the book of the wars of the Lord
A history of wars in former times, which the Lord had suffered to be in the world; and which, as Aben Ezra thinks, reached from the times of Abraham and so might begin with the battle of the kings in his time, and take in others in later times, and particularly those of Sihon, king of the Amorites, and his conquests of some parts of Moab; and to this book, which might be written by some one of those nations, Moses refers in proof of what he here says:

what he did in the Red sea;
that is, what Sihon king of the Amorites did, or the Lord by him, "at Vaheb in Suphah", as the words may be rendered; either against a king, or rather city, of Moab, whose name was Vaheb, in the borders of the land of Moab, or how he destroyed that city Vaheb with a storm or terrible assault F12:

and in the brooks of Arnon:
some places situated on the streams of that river, which were taken by the Amorites from the Moabites, as the book quoted plainly testified.


FOOTNOTES:

F12 Vid. L'Empereur. Not. in Mosis Kimchi (odoiporia) p. 195.

Numeri 21:14 In-Context

12 Von dort brachen sie auf und lagerten sich am Bache Sered.
13 Von dort brachen sie auf und lagerten sich jenseit des Arnon, der in der Wüste ist, der aus dem Gebiete der Amoriter hervorgeht. Denn der Arnon ist die Grenze von Moab, zwischen Moab und den Amoritern.
14 Darum heißt es in dem Buche der Kämpfe Jehovas: Waheb in Sufa und die Bäche des Arnon;
15 und die Ergießung der Bäche, die sich erstreckt nach dem Wohnsitze Ars, und sich lehnt an die Grenze von Moab.
16 Und von dort zogen sie nach Beer; das ist der Brunnen, von welchem Jehova zu Mose sprach: Versammle das Volk, und ich will ihnen Wasser geben.
The Elberfelder Bible is in the public domain.