Numeri 35:30

30 Jeder, der einen Menschen erschlägt: auf die Aussage von Zeugen soll man den Mörder töten; aber ein einzelner Zeuge kann nicht wider einen Menschen aussagen, daß er sterbe.

Numeri 35:30 Meaning and Commentary

Numbers 35:30

Whoso killeth any person
Willingly, and through enmity and malice:

the murderer shall be put to death by the mouth of two witnesses;
which is repeated partly to show, that this law concerning the cities of refuge was not designed to screen a murderer, who was guilty through malice prepense; and partly for the sake of what is added to it, that two witnesses are required in such a case, where a man's life is at stake, to prove the fact against him; which shows how careful the Lord is, and men should be, of the lives of his creatures, that no man suffer wrongfully; which is repeated again and again, that it might be observed, see ( Deuteronomy 17:6 ) ( 19:15 ) but one witness shall not testify against any person, to cause him to die; which looks as if in other cases, in pecuniary matters, and the like, where life is not concerned, one witness may be sufficient; though it is always best and safest to have more if they can be had, that at the mouth of two or three witnesses everything may be established, ( Deuteronomy 19:15 ) ( Matthew 18:16 ) .

Numeri 35:30 In-Context

28 Denn er soll in seiner Zufluchtstadt bleiben bis zum Tode des Hohenpriesters; und nach dem Tode des Hohenpriesters darf der Totschläger in das Land seines Eigentums zurückkehren. -
29 Und dies soll euch zu einer Rechtssatzung sein bei euren Geschlechtern in allen euren Wohnsitzen.
30 Jeder, der einen Menschen erschlägt: auf die Aussage von Zeugen soll man den Mörder töten; aber ein einzelner Zeuge kann nicht wider einen Menschen aussagen, daß er sterbe.
31 Und ihr sollt keine Sühne annehmen für die Seele eines Mörders, der schuldig ist zu sterben, sondern er soll gewißlich getötet werden.
32 Auch sollt ihr keine Sühne annehmen für den in seine Zufluchtstadt Geflüchteten, daß er vor dem Tode des Priesters zurückkehre, um im Lande zu wohnen.
The Elberfelder Bible is in the public domain.