Sprueche 22:17

17 Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und richte dein Herz auf mein Wissen!

Sprueche 22:17 Meaning and Commentary

Proverbs 22:17

Bow down thine ear, and hear the words of the wise
Here begins a new part or division of this book. According to some, the "third"; the "first" ending with ( Proverbs 9:18 ) , the "second" at ( Proverbs 22:16 ) , and a "third", beginning here, and ending with ( Proverbs 24:34 ) . It is certain that what follows from hence to the end of that is written in another style, by way of exhortation, caution; and instruction, and is directed to particular persons: as here an exhortation is made to Solomon's son, or to those that attended his instruction; or rather to the children of Wisdom, that is, Christ; to listen attentively to "the words of the wise"; of Solomon, and other wise men before him, or contemporary with him; or rather of Wisdom and her maidens, Christ, and the wise men sent by him; who are made wise to salvation, and furnished for every good work by him, from whom the words of the wise come; and who speak the wisdom of God in a mystery; and whose doctrines are to be heard and received, not as the word of men, but as the word of God; and apply thine heart unto my knowledge;
the knowledge of divine and spiritual things Christ instructs in, and the knowledge of himself; which is preferable to all other knowledge, and to thousands of gold and silver; and in comparison of which all things are but loss and dung; and therefore should be applied unto with intenseness of mind, and cordially received.

Sprueche 22:17 In-Context

15 Narrheit ist gekettet an das Herz des Knaben; die Rute der Zucht wird sie davon entfernen.
16 Wer den Armen bedrückt, ihm zur Bereicherung ist es; wer dem Reichen gibt, es ist nur zum Mangel.
17 Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und richte dein Herz auf mein Wissen!
18 Denn lieblich ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst; möchten sie allzumal auf deinen Lippen Bestand haben!
19 Damit dein Vertrauen auf Jehova sei, habe ich heute dich, ja dich, belehrt.
The Elberfelder Bible is in the public domain.