"To raise" in the Old Testament is most frequently the translation of the Hiphil form of qum, "to cause to arise," e.g. raising up seed (Genesis 38:8), a prophet (Deuteronomy 18:18), judges (Judges 2:16,18), etc.; also of `ur, "to awake," "stir up" (Ezra 1:5 the King James Version; Isaiah 41:2, etc.), with other words. In the New Testament the chief words are egeiro, "to awaken," "arouse" (Matthew 3:9; Luke 1:69; 3:8, etc.), frequently of raising the dead; and anistemi (Matthew 22:24; John 6:39, etc.; Acts 2:24 (30 the King James Version), etc.), with compounds of the former. Among the Revised Version (British and American) changes may be noted, "to stir the fire" for "from raising" (Hosea 7:4); "raiseth high his gate" for "exalteth his gate" (Proverbs 17:19); the American Standard Revised Version, "can it be raised from the roots thereof" for "pluck it up by the roots thereof" (Ezekiel 17:9 the King James Version and the English Revised Version); "raised up" for "rise again" (Matthew 20:19; compare Matthew 26:32; Romans 8:34; Colossians 3:1).

W. L. Walker

Copyright Statement
These files are public domain.

Bibliography Information
Orr, James, M.A., D.D. General Editor. "Entry for 'RAISE'". "International Standard Bible Encyclopedia". 1915.