Compare Translations for Esther 3:2

2 The entire royal staff at the King's Gate bowed down and paid homage to Haman, because the king had commanded this to be done for him. But Mordecai would not bow down or pay homage.
2 And all the king's servants who were at the king's gate bowed down and paid homage to Haman, for the king had so commanded concerning him. But Mordecai did not bow down or pay homage.
2 And all the king's servants, that were in the king's gate, bowed, and reverenced Haman: for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not, nor did him reverence.
2 All the king's servants at the King's Gate used to honor him by bowing down and kneeling before Haman - that's what the king had commanded.
2 All the king's servants who were at the king's gate bowed down and paid homage to Haman; for so the king had commanded concerning him. But Mordecai neither bowed down nor paid homage.
2 All the royal officials at the king’s gate knelt down and paid honor to Haman, for the king had commanded this concerning him. But Mordecai would not kneel down or pay him honor.
2 And all the king's servants who were within the king's gate bowed and paid homage to Haman, for so the king had commanded concerning him. But Mordecai would not bow or pay homage.
2 All the king’s officials would bow down before Haman to show him respect whenever he passed by, for so the king had commanded. But Mordecai refused to bow down or show him respect.
2 And all the king's servants who were at the king's gate bowed down and did obeisance to Haman; for the king had so commanded concerning him. But Mordecai did not bow down or do obeisance.
2 And all the king's servants, that were in the king's gate, bowed down, and did reverence to Haman; for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not down, nor did him reverence.
2 And all the king's servants who were in the king's house went down to the earth before Haman and gave him honour: for so the king had given orders. But Mordecai did not go down before him or give him honour.
2 All the royal workers at the King's Gate would kneel and bow facedown to Haman because the king had so ordered. But Mordecai didn't kneel or bow down.
2 All the royal workers at the King's Gate would kneel and bow facedown to Haman because the king had so ordered. But Mordecai didn't kneel or bow down.
2 All the king's servants at the King's Gate would kneel and bow down before Haman, because the king had so ordered. But Mordekhai would neither kneel nor bow down to him.
2 And all the king's servants that were in the king's gate bowed and did Haman reverence, for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not, nor did [him] reverence.
2 The king ordered all the officials in his service to show their respect for Haman by kneeling and bowing to him. They all did so, except for Mordecai, who refused to do it.
2 The king ordered all the officials in his service to show their respect for Haman by kneeling and bowing to him. They all did so, except for Mordecai, who refused to do it.
2 All the king's advisers were at the king's gate, kneeling and bowing to Haman with their faces touching the ground, because the king had commanded it. But Mordecai would not kneel and bow to him.
2 All the king's servants, who were in the king's gate, bowed down, and did reverence to Haman; for the king had so commanded concerning him. But Mordekhai didn't bow down, nor did him reverence.
2 And all the king’s slaves that were in the king’s gate, knelt down and worshipped Haman, for the king had so commanded concerning him. But Mordecai did not kneel or worship before him.
2 And all the king's servants, that were in the king's gate, bowed , and reverenced Haman: for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not, nor did him reverence .
2 And all of the king's servants who [were] at the gate of the king [were] kneeling and bowing down to Haman; for so the king had commanded concerning him, but Mordecai did not kneel and bow down.
2 Tous les serviteurs du roi, qui se tenaient à la porte du roi, fléchissaient le genou et se prosternaient devant Haman, car tel était l'ordre du roi à son égard. Mais Mardochée ne fléchissait point le genou et ne se prosternait point.
2 And all in the palace did him obeisance, for so the king had given orders to do: but Mardochaeus did not do him obeisance.
2 All the royal officers at the king's gate would bow down and kneel before Haman, as the king had ordered. But Mordecai would not bow down or show him honor.
2 All of the royal officials at the palace gate got down on their knees. They gave honor to Haman. That's because the king had commanded them to do it. But Mordecai refused to get down on his knees. He wouldn't give Haman any honor at all.
2 And all the king's servants who were at the king's gate bowed down and did obeisance to Haman; for the king had so commanded concerning him. But Mordecai did not bow down or do obeisance.
2 And all the avadim of HaMelech, that were in the Sha’ar HaMelech, bowed, and paid homage to Haman, for HaMelech had so commanded concerning him. But Mordechai bowed not, nor did him reverence.
2 Et tous les serviteurs du roi, qui étaient à la porte du roi, s'inclinaient et se prosternaient devant Haman; car le roi l'avait ainsi ordonné à son égard. Mais Mardochée ne s'inclinait, ni ne se prosternait.
2 And all the king’s servants, that were at the doors of the palace, bent their knees, and worshipped Aman: for so the emperor had commanded them, only Mardochai did not bend his knee, nor worship him.
2 And all the king's servants who were at the king's gate bowed down and did obeisance to Haman; for the king had so commanded concerning him. But Mor'decai did not bow down or do obeisance.
2 And all the king's servants who were at the king's gate bowed down and did obeisance to Haman; for the king had so commanded concerning him. But Mor'decai did not bow down or do obeisance.
2 En al de knechten des konings, die in de poort des konings waren, neigden en bogen zich neder voor Haman; want de koning had alzo van hem bevolen; maar Mordechai neigde zich niet, en boog zich niet neder.
2 And all the king's servants who were in the king's gate bowed and reverenced Haman, for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not, nor did him reverence.
2 And all the king's servants who were in the king's gate bowed and reverenced Haman, for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not, nor did him reverence.
2 Cunctique servi regis, qui in foribus palatii versabantur, flectebant genua, et adorabant Aman: sic enim praeceperat eis imperator. solus Mardochaeus non flectebat genu, neque adorabat eum.
2 Cunctique servi regis, qui in foribus palatii versabantur, flectebant genua, et adorabant Aman: sic enim praeceperat eis imperator. solus Mardochaeus non flectebat genu, neque adorabat eum.
2 And all the king's servants that [were] in the king's gate, bowed, and reverenced Haman; for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not, nor did [him] reverence.
2 All the king's servants, who were in the king's gate, bowed down, and did reverence to Haman; for the king had so commanded concerning him. But Mordecai didn't bow down, nor did him reverence.
2 And all the servants of the king, that served in the gates of the palace, kneeled, and worshipped Haman; for so the emperor had commanded to them; but Mordecai alone bowed not his knees to him, neither worshipped him. (And all the king's officials, who were in attendance at the royal court, kneeled before Haman, and honoured him; for the king had so commanded them; but Mordecai alone did not bow his knee to Haman, nor show him any respect.)
2 and all servants of the king, who [are] in the gate of the king, are bowing and doing obeisance to Haman, for so hath the king commanded for him; and Mordecai doth not bow nor do obeisance.

Esther 3:2 Commentaries