Compare Translations for Exodus 22:29

29 "You must not hold back [offerings from] your harvest or your vats. Give Me the firstborn of your sons.
29 "You shall not delay to offer from the fullness of your harvest and from the outflow of your presses. The firstborn of your sons you shall give to me.
29 Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me.
29 "Don't be stingy as your wine vats fill up.
29 "You shall not delay the offering from your harvest and your vintage. The firstborn of your sons you shall give to Me.
29 “Do not hold back offerings from your granaries or your vats.“You must give me the firstborn of your sons.
29 "You shall not delay to offer the first of your ripe produce and your juices. The firstborn of your sons you shall give to Me.
29 “You must not hold anything back when you give me offerings from your crops and your wine. “You must give me your firstborn sons.
29 You shall not delay to make offerings from the fullness of your harvest and from the outflow of your presses. The firstborn of your sons you shall give to me.
29 Thou shalt not delay to offer of thy harvest, and of the outflow of thy presses. The first-born of thy sons shalt thou give unto me.
29 Do not keep back your offerings from the wealth of your grain and your vines. The first of your sons you are to give to me.
29 Don't delay offering the produce of your vineyards and winepresses. Give me your oldest son.
29 Don't delay offering the produce of your vineyards and winepresses. Give me your oldest son.
29 "You are not to delay offering from your harvest of grain, olive oil or wine. "The firstborn of your sons you are to give to me.
29 -- Thou shalt not delay the fulness of thy [threshing-floor] and the outflow of thy [winepress]. The firstborn of thy sons shalt thou give unto me.
29 Mit der Fülle deines Getreides und dem Ausfluß deiner Kelter sollst du nicht zögern. Den erstgeborenen deiner Söhne sollst du mir geben.
29 "Give me the offerings from your grain, your wine, and your olive oil when they are due. "Give me your first-born sons.
29 "Give me the offerings from your grain, your wine, and your olive oil when they are due. "Give me your first-born sons.
29 "Never withhold your best wine from me. "You must give me your firstborn son.
29 "You shall not delay to offer from your harvest and from the outflow of your presses. "You shall give the firstborn of your sons to me.
29 Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits and of thy liquors; the firstborn of thy sons shalt thou give unto me.
29 Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me.
29 " 'You will not delay the fullness of your harvest and the juice from your press; you will give me the firstborn of your sons.
29 22:28 Deiner Frucht Fülle und Saft sollst du nicht zurückhalten. Deinen ersten Sohn sollst du mir geben.
29 Thou shalt not keep back the first-fruits of thy threshing floor and press. The first-born of thy sons thou shalt give to me.
29 "Do not hold back your offering from the first of your harvest and the first wine that you make. Also, you must give me your firstborn sons.
29 "Do not hold back your grain offerings or wine offerings. "You must give me the oldest of your sons.
29 You shall not delay to make offerings from the fullness of your harvest and from the outflow of your presses. The firstborn of your sons you shall give to me.
29 Thou shalt not delay to pay thy tithes and thy firstfruits: thou shalt give the firstborn of thy sons to me.
29 "You shall not delay to offer from the fulness of your harvest and from the outflow of your presses. "The first-born of your sons you shall give to me.
29 "You shall not delay to offer from the fulness of your harvest and from the outflow of your presses. "The first-born of your sons you shall give to me.
29 Uw volheid en uw tranen zult gij niet uitstellen; den eerstgeborene uwer zonen zult gij Mij geven.
29 "Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits and of thy liquors. The firstborn of thy sons shalt thou give unto Me.
29 "Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits and of thy liquors. The firstborn of thy sons shalt thou give unto Me.
29 Thy frutes (whether they be drye or moyst) se thou kepe not backe. Thi firstborne sonne thou shalt geue me:
29 decimas tuas et primitias non tardabis offerre primogenitum filiorum tuorum dabis mihi
29 decimas tuas et primitias non tardabis offerre primogenitum filiorum tuorum dabis mihi
29 Thou shalt not delay [to offer] the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the first-born of thy sons shalt thou give to me.
29 "You shall not delay to offer from your harvest and from the outflow of your presses. "You shall give the firstborn of your sons to me.
29 Thou shalt not tarry to offer to the Lord thy tithes, and thy first fruits. Thou shalt give to me the first begotten of thy sons (Thou shalt give me thy first-born sons);
29 `Thy fulness and thy liquids thou dost not delay; the first-born of thy sons thou dost give to Me;

Exodus 22:29 Commentaries