1 Samuele 20:24

24 Davide adunque si nascose nel campo; e, venuto il giorno della nuova luna, il re si pose a sedere a tavola per mangiare.

1 Samuele 20:24 Meaning and Commentary

1 Samuel 20:24

So David hid himself in the field
Not directly, but at the time appointed; for he went to Bethlehem, and returned from thence before that time:

and when the new moon was come;
the first clay of the month, which was a solemn festival:

the king sat him down to eat meat;
Saul sat down at his table to eat of the provisions that were set upon it; which it is very probable were the peace offerings for that day, which he, his family, and nobles, feasted on together; it is in the Hebrew, "he sat down at the bread" {b}, which is put for all the food on the table, and the provisions of it.


FOOTNOTES:

F2 (Mxlh le) "ad [vel] juxta panem", Pagninus, Montanus.

1 Samuele 20:24 In-Context

22 Ma, se io dico al garzone: Ecco, le saette son di là da te; vattene, perciocchè il Signore ti manda via.
23 Ora, intorno al ragionamento che abbiamo tenuto insieme, tu ed io, ecco, il Signore ne è testimonio fra me e te, in perpetuo.
24 Davide adunque si nascose nel campo; e, venuto il giorno della nuova luna, il re si pose a sedere a tavola per mangiare.
25 Il re adunque si pose a sedere in su la sua sedia, come l’altre volte, cioè: in su la sedia d’appresso alla parete; e Gionatan si levò, ed Abner si pose a sedere allato a Saulle, e il luogo di Davide era vuoto.
26 E Saulle non disse nulla in quel giorno; perciocchè diceva fra sè stesso: Questo è qualche accidente, onde egli non è netto; di certo egli non è netto.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.