2 Re 2:8

8 Allora Elia prese il suo mantello, e lo piegò, e percosse le acque, ed esse si partirono in qua e in là; ed amendue passarono per l’asciutto.

2 Re 2:8 Meaning and Commentary

2 Kings 2:8

And Elijah took his mantle, and wrapped it together
Folded it up close together, in a position to smite with it; this is thought to be not his hairy garment, but a shorter robe, that was worn upon his shoulders; but the Greek version renders it by "melotes", and so in ( 2 Kings 2:14 ) , which, according to Isidore F12, was a goat's skin, hanging down from the neck, and girt at the loins; and being thus clothed, perhaps, may be the reason of his being called an hairy man, ( 2 Kings 1:8 ) ,

and smote the waters, and they were divided hither and thither;
just as Moses lifted up his rod, and the waters of the sea were divided for the Israelites:

so that they two went over on dry ground;
in like manner as the Israelites did through the sea.


FOOTNOTES:

F12 Origin. l. 19. c. 24.

2 Re 2:8 In-Context

6 Ed Elia gli disse: Deh! rimani qui; perciocchè il Signore mi manda verso il Giordano. Ma egli disse: Come il Signore vive, e come l’anima tua vive, io non ti lascerò. Così se ne andarono amendue insieme.
7 E cinquant’uomini, d’infra i figliuoli de’ profeti, andarono, e si fermarono dirimpetto a loro, da lungi; ed amendue si fermarono al Giordano.
8 Allora Elia prese il suo mantello, e lo piegò, e percosse le acque, ed esse si partirono in qua e in là; ed amendue passarono per l’asciutto.
9 E, quando furono passati, Elia disse ad Eliseo: Domanda ciò che tu vuoi che io ti faccia, avanti che io sia tolto d’appresso a te. Ed Eliseo disse: Deh! siami data la parte di due del tuo spirito.
10 Ed Elia gli disse: Tu hai domandato una cosa difficile; se tu mi vedi, quando io sarò tolto d’appresso a te, ti sarà fatto così; ma se tu non mi vedi, non ti sarà fatto.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.