Atti 21:5

5 Ora, dopo che avemmo passati quivi que’ giorni, partimmo, e ci mettemmo in cammino, accompagnati da tutti loro, con le mogli, e figliuoli, fin fuor della città; e postici in ginocchioni in sul lito, facemmo orazione.

Atti 21:5 Meaning and Commentary

Acts 21:5

And when we had accomplished those days
The seven days before mentioned:

we departed and went our way;
from their quarters where they lodged, or from some one house of the disciples, where they met, and had conversed together:

and they all brought us on our way, with wives and children, till we
were out of the city;
that is, the disciples, even all of them that dwelt in that city, with their whole families, their wives and children, accompanied the apostle and those that were with him, through the streets of the city of Tyre, till they came out of it to the shore, where lay the ship they were to go aboard; and which was a mark of their affection and respect to the apostle, as well as a token of their public spirit, that they were not ashamed of Christ and his ministers, nor of their profession of the Gospel:

and we kneeled down on the shore and prayed;
which was agreeably to the custom of the Jews, who had, as Tertullian observes F23, their "orationes litterales", their prayers at the sea shore; (See Gill on Acts 16:13).


FOOTNOTES:

F23 Ad nationes, l. 1. c. 13.

Atti 21:5 In-Context

3 E, scoperto Cipri, e lasciatolo a man sinistra, navigammo in Siria, ed arrivammo a Tiro; perciocchè quivi si dovea scaricar la nave.
4 E, trovati i discepoli, dimorammo quivi sette giorni; ed essi, per lo Spirito, dicevano a Paolo, che non salisse in Gerusalemme.
5 Ora, dopo che avemmo passati quivi que’ giorni, partimmo, e ci mettemmo in cammino, accompagnati da tutti loro, con le mogli, e figliuoli, fin fuor della città; e postici in ginocchioni in sul lito, facemmo orazione.
6 Poi, abbracciatici gli uni gli altri, montammo in su la nave; e quelli se ne tornarono alle case loro.
7 E noi, compiendo la navigazione, da Tiro arrivammo a Ptolemaida; e, salutati i fratelli, dimorammo un giorno appresso di loro.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.