Isaia 37:27

27 E gli abitanti di esse, scemi di forza, sono stati spaventati e confusi; sono stati come l’erba de’ campi, e come la verzura dell’erbetta, e come il fieno de’ tetti, e come le biade riarse, avanti che sieno salite in ispiga.

Isaia 37:27 Meaning and Commentary

Isaiah 37:27

Therefore their inhabitants were of small power
Or, "short of hand" F21; it was not in the power of their hands to help themselves, because the Lord took away their strength, having determined that they should be destroyed for their sins; otherwise it would not have been in the power of Sennacherib to have subdued them; this takes off greatly from the king of Assyria's triumph, that they were a weak people, whom he had conquered, and were given up into his hands by the Lord, according to his purposes, or he had never been lord over them: they were dismayed and confounded;
not so much at the sight of Sennacherib's army, but because the Lord had dispirited them, and took away their natural courage from them, so that they became an easy prey to him: they were as the grass of the field:
which has no strength to stand before the mower: and as the green herb;
which is easily cropped with the hand of man, or eaten by the beasts of the field: as the grass on the housetops:
which has no matter of root, and is dried up with the heat of the sun: and as corn blasted before it be grown up;
before it rises up into anything of a stalk, and much less into ears; so the Targum,

``which is blasted before it comes to be ears;''
all which represent the feeble condition of the people overcome by him; so that he had not so much to glory of, as having done mighty things.
FOOTNOTES:

F21 (dy yruq) breviati, "vel breves manu", Forerius; "abbreviati manu", Vatablus, Montanus.

Isaia 37:27 In-Context

25 Io ho cavati dei pozzi, e ne ho bevute le acque; ed ho asciutti con le piante de’ miei piedi tutti i rivi de’ luoghi assediati.
26 Non hai tu inteso che già da lungo tempo io ho fatto questo, e l’ho formato ab antico? ed ora l’ho fatto venire, ed è stato per desolare, e per ridurre in mucchi di ruine le città forti.
27 E gli abitanti di esse, scemi di forza, sono stati spaventati e confusi; sono stati come l’erba de’ campi, e come la verzura dell’erbetta, e come il fieno de’ tetti, e come le biade riarse, avanti che sieno salite in ispiga.
28 Ma io conosco il tuo stare, e il tuo uscire, e il tuo andare, e il tuo furore contro a me.
29 Perciocchè tu sei infuriato contro a me, e il tuo romoreggiare è salito a’ miei orecchi; io ti metterò il mio raffio nelle nari, e il mio freno nelle mascelle; e ti farò ritornare indietro per la via stessa, per la quale sei venuto.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.