Isaia 66:2

2 E la mia mano ha fatte tutte queste cose, onde tutte sono state prodotte, dice il Signore; a chi dunque riguarderò io? all’afflitto, ed al contrito di spirito, ed a colui che trema alla mia parola.

Isaia 66:2 Meaning and Commentary

Isaiah 66:2

For all those things hath mine hand made
The heavens and the earth, which are his throne and footstool; and therefore, since he is the Creator of all things, he must be immense, omnipresent, and cannot be included in any space or place: and all those things have been, saith the Lord;
or "are" F12; they are in being, and continue, and will, being supported by the hand that made them; and what then can be made by a creature? or what house be built for God? or what need of any? but to this man will I look.
The Septuagint and Arabic versions read, by way of interrogation, "and to whom shall I look?" and so the Syriac version, which adds, "in whom shall I dwell?" not in temples made with hands; not in the temple of Jerusalem; but in the true tabernacle which God pitched, and not man; in Christ the antitypical temple, in whom the fulness of the Godhead dwells bodily, and in whom Jehovah the Father dwells personally; see ( Hebrews 8:2 ) ( John 2:19 ) ( Colossians 2:9 ) ( John 14:10 ) as also in every true believer, who is the temple of the living God, later described, for these words may both respect Christ and his members; the characters well agree with him: even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my
word;
Christ was poor literally, and his estate and condition in this world was very low and mean, ( 2 Corinthians 8:9 ) , or "afflicted" F13, as some render it, as he was by God, and by men, and by devils; or "humble" {n}, meek and lowly, as the Septuagint and Targum; it was foretold of him that he should be lowly; and this character abundantly appeared in him, ( Zechariah 9:9 ) ( Matthew 11:29 ) and he was of a "contrite" or broken spirit, not only was his body broken, but his spirit also; not through a sense of sin, and consciousness of it, but through his sorrows and sufferings: he also trembled at the word of God;
that is, had a suitable and becoming reverence of it; it was at the word of the Lord he assumed human nature; and according as his Father taught, and gave him commandment, so he spake; and, agreeably to it, laid down his life, and became obedient to death: and now the Lord looks, to him; he looks to him as his own Son, with a look of love, and even as in human nature, and is well pleased with all he did and suffered in it; he looked to him as the surety of his people, for the payment of their debts, and the security and salvation of their persons; and he now looks to his obedience and righteousness, with which he is well pleased, and imputes it to his people, and to his blood, sacrifice, and satisfaction, on account of which he forgives their sins, and to his person for the acceptance of theirs; and he looks to them in him, and has a gracious regard for them: they also may be described as "poor"; poor in spirit, spiritually poor, as they see and own themselves to be, and seek to Christ for the riches of grace and glory, which they behold in him, and expect from him; and are both "afflicted and humble", and become the one by being the other; and of a contrite spirit,
their hard hearts being broken by the Spirit and word of God, and melted by the love and grace of God; and so contrite, not in a mere legal, but evangelical manner: and such tremble at the Word of God;
not at the threatenings of wrath in it, or in a servile slavish manner; but have a holy reverence for it F15, and receive it, not as the word of man, but as the word of God: and to such the Lord looks; he looks on these poor ones, and feeds them; on these afflicted ones, and sympathizes with them; on these contrite ones, and delights in their sacrifices, and dwells with them, and among them; see ( Psalms 51:17 ) ( Isaiah 57:15 ) .


FOOTNOTES:

F12 (wyhyw) sunt, Forerius, Gataker.
F13 (yne la) "ad afflictum", Pagninus, Montanus.
F14 "Ad humilem", Calvin, Tigurine version, Vitringa; "qui est pauper vel humilis", Munster.
F15 Gussetius observes, that the word does not design a mere trembling, but care, pains, and labour to serve, as one friend has for another; and, when applied to the service of God, is no other than a generous fear, flowing from love. Vid. Ebr. Comment. p. 285.

Isaia 66:2 In-Context

1 COSÌ ha detto il Signore: Il cielo è il mio trono, e la terra è lo scannello de’ miei piedi; dove è la Casa che voi mi edifichereste? e dove è il luogo del mio riposo?
2 E la mia mano ha fatte tutte queste cose, onde tutte sono state prodotte, dice il Signore; a chi dunque riguarderò io? all’afflitto, ed al contrito di spirito, ed a colui che trema alla mia parola.
3 Chi scanna un bue mi è come se uccidesse un uomo; chi sacrifica una pecora mi è come se tagliasse il collo ad un cane; chi offerisce offerta mi è come se offerisse sangue di porco; chi fa profumo d’incenso per ricordanza mi è come se benedicesse un idolo. Come essi hanno scelte le lor vie, e l’anima loro ha preso diletto nelle loro abbominazioni,
4 io altresì sceglierò i lor modi di fare, e farò venir sopra loro le cose ch’essi temono; perciocchè, io ho gridato, e non vi è stato alcuno che rispondesse; io ho parlato, ed essi non hanno ascoltato; anzi hanno fatto quello che mi dispiace, ed hanno scelto ciò che non mi aggrada.
5 Ascoltate la parola del Signore, voi che tremate alla sua parola. I vostri fratelli che vi odiano, e vi scacciano per cagion del mio Nome, hanno detto: Apparisca pur glorioso il Signore. Certo egli apparirà in vostra letizia, ed essi saran confusi.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.