Luca 12:21

21 Così avviene a chi fa tesoro a sè stesso, e non è ricco in Dio.

Luca 12:21 Meaning and Commentary

Luke 12:21

So is he that layeth up treasure for himself
This is the accommodation of the parable. Just such a fool is he, and this will be the end or him, who employs all his thoughts, and spends all his time, in amassing to himself worldly riches and wealth, in laying up treasures on earth for himself, for futurity: and makes no use of his earthly substance to be the good of others; nor shows any concern for spiritual and eternal riches; but places all his hope, trust, and confidence, in uncertain riches:

and is not rich towards God;
or "in God", as the Syriac and Arabic versions read; in things pertaining to God, in spiritual things, in faith, and in good works; and is not concerned to lay up a treasure in heaven, to have an interest in durable riches and righteousness; whereas one that is rich towards God, acknowledges that he receives all his riches from God, as the Ethiopic version reads; he gives up all into the hands of God, depends upon his providence for the increase, security, and continuance of it; and uses it to his honour and glory, and for the good of his interest; and is chiefly concerned for the riches of grace and glory; and enjoys much of God, and places all his riches in him: such a man is a wise man, but the reverse of this is the fool in the parable.

Luca 12:21 In-Context

19 E dirò all’anima mia: Anima, tu hai molti beni, riposti per molti anni, quietati, mangia, bevi, e godi.
20 Ma Iddio gli disse: Stolto, questa stessa notte, l’anima tua ti sarà ridomandata; e di cui saranno le cose che tu hai apparecchiate?
21 Così avviene a chi fa tesoro a sè stesso, e non è ricco in Dio.
22 POI disse a’ suoi discepoli: Perciò io vi dico: Non siate solleciti per la vita vostra, che mangerete; nè per lo corpo vostro, di che sarete vestiti.
23 La vita è più che il nudrimento, e il corpo più che il vestimento.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.