Malachia 3:9

9 Voi sarete maledetti di maledizione, perciocchè mi rubate, o nazione tutta quanta.

Malachia 3:9 Meaning and Commentary

Malachi 3:9

Ye [are] cursed with a curse
Or "with penury", as the Vulgate Latin version; which, though not a proper rendering of the word, is the meaning of the curse they were cursed with; rain was withheld from them for their sins, and the earth did not bring forth its usual increase; wherefore there was want of food in all their land; their blessings were cursed, as in ( Malachi 2:2 ) for the following reason,

for ye have robbed me;
because of this their iniquity, in not bringing their offerings to the Lord, and the tithes to the priests and Levites, their land was stricken with barrenness, and God gave them cleanness of teeth, and want of bread in all places: or, "but ye have robbed me" F4; notwithstanding they were thus chastised of the Lord, yet were not reformed, but went on in withholding from God and the priests, what belonged to them:

[even] this whole nation;
the sin was become general, and therefore a general judgment was inflicted on them: Grotius thinks, that the people seeing the priests withhold the tithes from the Levites, they refused to pay them to them, and so the sin became universal. Kimchi observes, that in other sins charged upon the nation, the people were not all alike guilty, but in this which respected the tithes and offerings they were.


FOOTNOTES:

F4 (Myebq Mta ytaw) "et tamen diripitis me", De Dieu.

Malachia 3:9 In-Context

7 FIN dal tempo de’ vostri padri, voi vi siete stornati da’ miei statuti, e non li avete osservati. Convertitevi a me, ed io mi rivolgerò a voi, ha detto il Signor degli eserciti. E pur voi dite: In che ci convertiremo?
8 L’uomo deve egli rubare Iddio, che voi mi rubate? E pur dite: In che ti abbiam noi rubato? Nelle decime, e nelle offerte.
9 Voi sarete maledetti di maledizione, perciocchè mi rubate, o nazione tutta quanta.
10 Portate tutte le decime nelle conserve, e siavi del cibo nella mia Casa; e fin da ora provatemi in questo, ha detto il Signor degli eserciti, se io non vi apro le cateratte del cielo, e non vi verso tanta benedizione che non le basterete.
11 Io sgriderò, oltre a ciò, per amor vostro, le bestie divoranti, ed esse non guasteranno più i frutti della terra, e le vostre viti non isperderanno più ne’ campi, ha detto il Signor degli eserciti.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.