Numeri 10:6

6 E quando voi sonerete con suono squillante la seconda volta, movansi i campi posti verso il mezzodì. Suonisi con suono squillante ogni volta che i campi dovranno moversi.

Numeri 10:6 Meaning and Commentary

Numbers 10:6

When ye blow an alarm the second time
Another "tara-tan-tara":

then the camps that lie on the south side shall take their journey;
the camps of Reuben, Simeon, and Gad, which were encamped on the south side of the tabernacle, ( Numbers 2:10 Numbers 2:12 Numbers 2:14 ) ; and, as Josephus F11 says, at the third sounding of the alarm, that part of the camp which lay to the west moved, which were the camps of Ephraim, Manasseh, and Benjamin, ( Numbers 2:18 Numbers 2:20 Numbers 2:22 ) ; and at the fourth sounding, as he says, those which were at the north, the camps of Dan, Asher, and Naphtali, ( Numbers 2:25 Numbers 2:27 Numbers 2:29 ) ; which, though not expressed in the Hebrew text, are added in the Septuagint version, as they are to be understood:

they shall blow an alarm for their journeys;
for the journeys of the said camps, as a signal or token when they should begin to march.


FOOTNOTES:

F11 Ut supra. (Antiq. l. 3. c. 12. sect. 6.)

Numeri 10:6 In-Context

4 E quando si sonerà con una solamente, aduninsi appresso di te i principali, i capi delle migliaia d’Israele.
5 E quando voi sonerete con suono squillante, movansi i campi posti verso il levante.
6 E quando voi sonerete con suono squillante la seconda volta, movansi i campi posti verso il mezzodì. Suonisi con suono squillante ogni volta che i campi dovranno moversi.
7 Ma quando voi adunerete la raunanza, sonate, ma non con suono squillante.
8 E suonino i figliuoli di Aaronne, sacerdoti, con quelle trombe; e usatele per istatuto perpetuo, per le vostre generazioni.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.