Numeri 22:31

31 Allora il Signore aperse gli occhi a Balaam; ed egli vide l’Angelo del Signore, che stava in su la strada, avendo in mano la sua spada nuda. E Balaam si chinò, e si prostese in terra sopra la sua faccia.

Numeri 22:31 Meaning and Commentary

Numbers 22:31

Then the Lord opened the eyes of Balaam
Who either was struck with blindness, as the men of Sodom were, so some think, or rather his eyes were held, that he could not see the angel; he could see other objects, as his ass, but he could not see that; as Elisha's servant could see the host that compassed the city, but not the chariots and horses of fire about Elisha, till his eyes were opened, ( 2 Kings 6:15 2 Kings 6:17 ) and so it was with Balaam until the Lord uncovered his eyes, or rolled away the vail over them, or took that off which by his power and providence hindered his sight:

and he saw the angel of the Lord standing in the way, and his sword
drawn in his hand;
in the same position as in ( Numbers 22:23 )

and he bowed down his head, and fell flat on his face;
from off his ass upon the ground, in reverence of the illustrious object before him, and through fear of being slain by his sword in his hand.

Numeri 22:31 In-Context

29 E Balaam disse all’asina: Io t’ho percossa, perchè tu m’hai beffato; avessi pure in mano una spada, che ora ti ucciderei.
30 E l’asina disse a Balaam: Non sono io la tua asina, che sempre hai cavalcata per addietro, fino a questo giorno? sono io mai stata usata di farti così? Ed egli disse: No.
31 Allora il Signore aperse gli occhi a Balaam; ed egli vide l’Angelo del Signore, che stava in su la strada, avendo in mano la sua spada nuda. E Balaam si chinò, e si prostese in terra sopra la sua faccia.
32 E l’Angelo del Signore gli disse: Perchè hai percossa la tua asina già tre volte? Ecco, io sono uscito fuori per contrastarti; perciocchè questo viaggio non è dirittamente ordinato nel mio cospetto.
33 Ma l’asina mi ha veduto; e, veggendomi, si è rivolta già tre volte; forse si è ella rivolta per tema di me; perciocchè già avrei ucciso te, e lei avrei lasciata vivere.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.