Zaccaria 5:7

7 Ed ecco, una massa di piombo fu portata; ed ecco una donna, che sedeva in mezzo del moggio.

Zaccaria 5:7 Meaning and Commentary

Zechariah 5:7

And, behold, there was lifted up a talent of lead
By the angel; since he is afterwards said to cast it upon the mouth of the "ephah". A cicar, or talent of silver, with the Jews, was equal to three thousand shekels, as may be gathered from ( Exodus 38:24-26 ) and weighed a hundred and twenty five pounds F1; or, as others, a hundred and twenty F2, and, according to the more exact account of Dr. Arbuthnot, a hundred and thirteen pounds, ten ounces, one pennyweight, and ten and two seventh grains of our Troy weight. A Babylonish talent, according to Aelianus F3, weighed seventy two Attic pounds; and an Attic mina, or pound, weighed a hundred drachmas; so that it was of the weight of seven thousand two hundred such drachmas. An Alexandrian talent was equal to twelve thousand Attic drachmas; and these the same with a hundred and twenty five Roman libras or pounds; which talent is supposed to be the same with that of Moses. The Roman talent contained seventy two Italic minas, which were the same with the Roman libras {d}. But since the Hebrew word "cicar" signifies anything plain, and what is extended like a cake, as Arias Montanus observes F5, it may here intend a plate of lead, which was laid over the mouth of the "ephah", as a lid unto it; though indeed it is afterwards called (trpwe Nba) , "a stone of lead", and so seems to design a weight. And this [is] a woman that sitteth in the midst of the ephah;
who, in ( Zechariah 5:8 ) , is called "wickedness"; and here represented by a "woman", because, say some, the woman was first in the transgression; or rather because sin is flattering and deceitful, and draws into the commission of it, and so to ruin: and this woman, wickedness, intends wicked men; all the wicked among the Jews, and even all the wicked of the world; who sit in the "ephah", very active and busy in filling up the measure of their sins, and where they sit with great pleasure and delight; very openly and visibly declare their sin, as Sodom, and hide it not; in a very proud and haughty manner, with great boldness and impudence, and in great security, without any concern about a future state, promising themselves impunity here and hereafter. This woman is a very lively emblem of the whore of Rome, sitting as a queen upon many waters; ruling over kings and princes; living deliciously, and in great ease and pleasure filling up the measure of her sins. Kimchi interprets this woman of the ten tribes, who wickedly departed from God, and were as one kingdom.


FOOTNOTES:

F1 Epiphanius de Mensuris & Ponderibus.
F2 Hebraei apud Buxtorf. Lex. Heb. in rad. (rkk) .
F3 Var. Hist. l. 1. c. 22.
F4 See Prideaux's Preface to Connexion vol. 1. p. 18, 19, &c.
F5 Ephron, sive de Siclo, prope finem.

Zaccaria 5:7 In-Context

5 POI l’Angelo che parlava meco uscì, e mi disse: Deh! alza gli occhi, e riguarda che cosa è questa che esce fuori.
6 Ed io dissi: Che cosa è? Ed egli disse: Quest’è un moggio, che esce. Poi disse: Quest’è l’occhio loro, che va per tutta la terra.
7 Ed ecco, una massa di piombo fu portata; ed ecco una donna, che sedeva in mezzo del moggio.
8 Ed egli disse: Quest’è l’empietà. Ed egli la gettò in mezzo del moggio; poi gettò la massa del piombo in su la bocca di esso.
9 Poi, io alzai gli occhi, e riguardai; ed ecco, due donne uscivano, le quali aveano il vento nelle loro ale; ed aveano delle ale somiglianti alle ale di una cicogna; ed esse levarono il moggio fra cielo e terra.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.