Compare Translations for Genesis 36:38

38 When Shaul died, Baal-hanan son of Achbor ruled in his place.
38 Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his place.
38 And Saul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.
38 When Shaul died, he was followed by Baal-Hanan son of Acbor.
38 Then Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor became king in his place.
38 When Shaul died, Baal-Hanan son of Akbor succeeded him as king.
38 When Saul died, Baal-Hanan the son of Achbor reigned in his place.
38 When Shaul died, Baal-hanan son of Acbor became king in his place.
38 Shaul died, and Baal-hanan son of Achbor succeeded him as king.
38 Morreu Saul; e Baal-Han茫, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
38 And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
38 And at the death of Shaul, Baal-hanan, son of Achbor, became king.
38 Muri贸 Sa煤l, y rein贸 en su lugar Baal-han谩n, hijo de Acbor.
38 When Shaul died, Baal-hanan son of Achbor reigned in his place.
38 After Shaul died, Baal-hanan, Achbor's son, became king.
38 After Shaul died, Baal-hanan, Achbor's son, became king.
38 When Sha'ul died, Ba'al-Chanan the son of 'Akhbor reigned in his place.
38 And Saul died; and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
38 Und Saul starb, und es ward K枚nig an seiner Statt Baal-Hanan, der Sohn Akbors.
38 After Shaul died, Baal Hanan, son of Achbor, succeeded him as king.
38 Sha'ul died, and Ba`al-Hanan, the son of `Akhbor reigned in his place.
38 Y muri贸 Sa煤l, y rein贸 por 茅l Baal-han谩n, hijo de Acbor
38 And Saul died, and Baalhanan, the son of Achbor, reigned in his stead.
38 And Saul died , and Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.
38 And Shaul died, and Baal-Hanan, the son of Acbor, reigned in his place.
38 Da Saul starb, ward an seiner Statt K枚nig Baal-Hanan, der Sohn Achbors.
38 And Saul died; and Ballenon the son of Achobor reigned in his stead.
38 When Shaul died, Baal-Hanan son of Acbor became king.
38 When Shaul died, Baal-Hanan became the next king. Baal-Hanan was the son of Acbor.
38 Shaul died, and Baal-hanan son of Achbor succeeded him as king.
38 Cuando Sa煤l muri贸, rein贸 en su lugar Baal-han谩n, hijo de Acbor.
38 Cuando muri贸 Sa煤l, rein贸 en su lugar Baal Jan谩n hijo de Acbor.
38 Saul morreu, e Baal-Han茫, filho de Acbor, foi o seu sucessor.
38 And when he also was dead, Balanan, the son of Achobor, succeeded to the kingdom.
38 Shaul died, and Ba'al-ha'nan the son of Achbor reigned in his stead.
38 Shaul died, and Ba'al-ha'nan the son of Achbor reigned in his stead.
38 Y muri贸 Sa煤l, y en lugar suyo rein贸 Baalan谩n, hijo de Achbor.
38 Y muri贸 Sa煤l, y rein贸 por 茅l Baal-han谩n, hijo de Acbor.
38 En Saul stierf, en Baal-Hanan, de zoon van Achbor, regeerde in zijn plaats.
38 And Saul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.
38 And Saul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.
38 When Saul was dead Baalhanan the sonne of Achbor reigned in his steade.
38 cumque et hic obisset successit in regnum Baalanam filius Achobor
38 cumque et hic obisset successit in regnum Baalanam filius Achobor
38 And Saul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
38 Shaul died, and Baal-hanan, the son of Achbor reigned in his place.
38 And when he was dead, Baalhanan, the son of Achbor, was successor into the realm. (And when Saul died, Baalhanan, the son of Achbor, was his successor in the kingdom.)
38 and Saul dieth, and reign in his stead doth Baal-hanan son of Achbor;

Genesis 36:38 Commentaries