The Bible
The Bible
Topics
Bible Study
Pastors
References
Bible Stories
Join
PLUS
Login
Bible
Compare Translations
Genesis
Genesis 49:12
Compare Translations for Genesis 49:12
Share
Close
Share
Tweet
Save
PREVIOUS
Genesis 49:11
NEXT
Genesis 49:13
Holman Christian Standard Bible
12
His eyes are darker than wine, and his teeth are whiter than milk.
Read Genesis (CSB)
English Standard Version
12
His eyes are darker than wine, and his teeth whiter than milk.
Read Genesis (ESV)
King James Version
12
His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
Read Genesis (KJV)
The Message Bible
12
His eyes will be darker than wine, his teeth whiter than milk.
Read Genesis (MSG)
New American Standard Bible
12
"His eyes are dull from wine, And his teeth white from milk.
Read Genesis (NAS)
New International Version
12
His eyes will be darker than wine, his teeth whiter than milk.
Read Genesis (NIV)
New King James Version
12
His eyes are darker than wine, And his teeth whiter than milk.
Read Genesis (NKJV)
New Living Translation
12
His eyes are darker than wine, and his teeth are whiter than milk.
Read Genesis (NLT)
New Revised Standard
12
his eyes are darker than wine, and his teeth whiter than milk.
Read Genesis (NRS)
Almeida Atualizada (Portuguese)
12
Os olhos serão escurecidos pelo vinho, e os dentes brancos de leite.
Read Gênesis (AA)
American Standard Version
12
His eyes shall be red with wine, And his teeth white with milk.
Read Genesis (ASV)
The Bible in Basic English
12
His eyes will be dark with wine, and his teeth white with milk.
Read Genesis (BBE)
La Biblia de las Américas (Español)
12
Sus ojos están apagados por el vino, y sus dientes blancos por la leche.
Read Génesis (BLA)
Common English Bible
12
His eyes are darker than wine, and his teeth whiter than milk.
Read Genesis (CEB)
Common English Bible w/ Apocrypha
12
His eyes are darker than wine, and his teeth whiter than milk.
Read Genesis (CEBA)
The Complete Jewish Bible
12
His eyes will be darker than wine, his teeth whiter than milk.
Read Genesis (CJB)
The Darby Translation
12
The eyes are red with wine, And the teeth [are] white with milk.
Read Genesis (DBY)
Elberfelder 1905 (German)
12
die Augen sind trübe von Wein und weiß die Zähne von Milch.
Read Genesis (ELB)
Good News Translation
12
His eyes are bloodshot from drinking wine, His teeth white from drinking milk.
Read Genesis (GNT)
Good News Translation w/ Apocrypha
12
His eyes are bloodshot from drinking wine, His teeth white from drinking milk.
Read Genesis (GNTA)
GOD'S WORD Translation
12
His eyes are darker than wine. His teeth are whiter than milk.
Read Genesis (GW)
Hebrew Names Version
12
His eyes will be red with wine, His teeth white with milk.
Read Genesis (HNV)
La Biblia del Jubileo 2000
12
Los ojos bermejos del vino, los dientes blancos de la leche
Read Génesis (JBS)
Jubilee Bible 2000
12
His eyes red with wine, and his teeth white with milk.
Read Genesis (JUB)
King James Version w/ Apocrypha
12
His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
Read Genesis (KJVA)
Lexham English Bible
12
The eyes [are] darker than wine, and the teeth whiter than milk.
Read Genesis (LEB)
Luther Bible 1912 (German)
12
Seine Augen sind trübe vom Wein und seine Zähne weiß von Milch.
Read Genesis (LUT)
Septuagint Bible w/ Apocrypha
12
His eyes shall be more cheering than wine, and his teeth whiter than milk.
Read Genesis (LXX)
New Century Version
12
His eyes are dark like the color of wine, and his teeth are as white as the color of milk.
Read Genesis (NCV)
New International Reader's Version
12
His eyes will be darker than wine. His teeth will be whiter than milk.
Read Genesis (NIRV)
New Revised Standard w/ Apocrypha
12
his eyes are darker than wine, and his teeth whiter than milk.
Read Genesis (NRSA)
Nueva Traducción Viviente
12
Sus ojos son más oscuros que el vino,
y sus dientes, más blancos que la leche.
Read Génesis (NTV)
Nueva Versión Internacional
12
Sus ojos son más oscuros que el vino;sus dientes, más blancos que la leche.
Read Génesis (NVI)
Nova Versão Internacional
12
Seus olhos serão mais escuros que o vinho;seus dentes, mais brancos que o leite.
Read Gênesis (NVIP)
Douay-Rheims Catholic Bible
12
His eyes are more beautiful than wine, and his teeth whiter than milk.
Read Genesis (RHE)
Revised Standard Version
12
his eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
Read Genesis (RSV)
Revised Standard Version w/ Apocrypha
12
his eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
Read Genesis (RSVA)
La Biblia Reina-Valera (Español)
12
Sus ojos bermejos del vino, Y los dientes blancos de la leche.
Read Génesis (RVR)
Sagradas Escrituras (1569) (Español)
12
Los ojos bermejos del vino, los dientes blancos de la leche.
Read Génesis (SEV)
Statenvertaling (Dutch)
12
Hij is roodachtig van ogen door den wijn, en wit van tanden door de melk.
Read Genesis (SVV)
Third Millennium Bible
12
His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
Read Genesis (TMB)
Third Millennium Bible w/ Apocrypha
12
His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
Read Genesis (TMBA)
Tyndale
12
his eyes are roudier than wyne ad his teeth whitter then mylke.
Read Genesis (TYN)
The Latin Vulgate
12
pulchriores oculi eius vino et dentes lacte candidiores
Read Genesis (VUL)
The Latin Vulgate w/ Apocrypha
12
pulchriores oculi eius vino et dentes lacte candidiores
Read Genesis (VULA)
The Webster Bible
12
His eyes [shall be] red with wine, and his teeth white with milk.
Read Genesis (WBT)
World English Bible
12
His eyes will be red with wine, His teeth white with milk.
Read Genesis (WEB)
Wycliffe
12
(yea,) his eyes be fairer than wine, and his teeth be whiter than milk.
Read Genesis (WYC)
Young's Literal Translation
12
Red [are] eyes with wine, And white [are] teeth with milk!
Read Genesis (YLT)
PREVIOUS
Genesis 49:11
NEXT
Genesis 49:13
Genesis 49:12 Commentaries
Matthew Henry Commentary on the Whole Bible (Complete)
John Gill's Exposition of the Bible
Geneva Study Bible
PLUS
Wesley's Explanatory Notes
PLUS