Compare Translations for Genesis 6:12

12 God saw how corrupt the earth was, for all flesh had corrupted its way on the earth.
12 And God saw the earth, and behold, it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth.
12 And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth.
12 God took one look and saw how bad it was, everyone corrupt and corrupting - life itself corrupt to the core.
12 God looked on the earth, and behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth.
12 God saw how corrupt the earth had become, for all the people on earth had corrupted their ways.
12 So God looked upon the earth, and indeed it was corrupt; for all flesh had corrupted their way on the earth.
12 God observed all this corruption in the world, for everyone on earth was corrupt.
12 And God saw that the earth was corrupt; for all flesh had corrupted its ways upon the earth.
12 Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
12 And God saw the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth.
12 And God, looking on the earth, saw that it was evil: for the way of all flesh had become evil on the earth.
12 Y miró Dios a la tierra, y he aquí que estaba corrompida, porque toda carne había corrompido su camino sobre la tierra.
12 God saw that the earth was corrupt, because all creatures behaved corruptly on the earth. Timna was the secondary wife of Eliphaz, Esau's son, and she gave birth to Amalek for Eliphaz. These are the sons of Esau's wife Adah.
12 God saw that the earth was corrupt, because all creatures behaved corruptly on the earth. Timna was the secondary wife of Eliphaz, Esau's son, and she gave birth to Amalek for Eliphaz. These are the sons of Esau's wife Adah.
12 God saw the earth, and, yes, it was corrupt; for all living beings had corrupted their ways on the earth.
12 And God looked upon the earth, and behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted its way on the earth.
12 Und Gott sah die Erde, und siehe, sie war verderbt; denn alles Fleisch hatte seinen Weg verderbt auf Erden.
12 God looked at the world and saw that it was evil, for the people were all living evil lives.
12 God looked at the world and saw that it was evil, for the people were all living evil lives.
12 God saw the world and how corrupt it was because all people on earth lived evil lives.
12 God saw the eretz, and saw that it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the eretz.
12 Y miró Dios la tierra, y he aquí que estaba corrompida; porque toda carne había corrompido su camino sobre la tierra
12 And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt, for all flesh had corrupted its way upon the earth.
12 And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt ; for all flesh had corrupted his way upon the earth.
12 And God saw the earth, and behold, it was corrupt, for all flesh had corrupted its way upon the earth.
12 Da sah Gott auf die Erde, und siehe, sie war verderbt; denn alles Fleisch hatte seinen Weg verderbt auf Erden.
12 And the Lord God saw the earth, and it was corrupted; because all flesh had corrupted its way upon the earth.
12 When God saw that everyone on the earth did only evil,
12 God saw how sinful the earth had become. All of the people on earth were leading very sinful lives.
12 And God saw that the earth was corrupt; for all flesh had corrupted its ways upon the earth.
12 Dios observó toda la corrupción que había en el mundo, porque todos en la tierra eran corruptos.
12 Al ver Dios tanta corrupción en la tierra, y tanta perversión en la gente,
12 Ao ver como a terra se corrompera, pois toda a humanidade havia corrompido a sua conduta,
12 And when God had seen that the earth was corrupted (for all flesh had corrupted its way upon the earth),
12 And God saw the earth, and behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth.
12 And God saw the earth, and behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth.
12 Y miró Dios la tierra, y he aquí que estaba corrompida; porque toda carne había corrompido su camino sobre la tierra.
12 Y miró Dios la tierra, y he aquí que estaba corrompida; porque toda carne había corrompido su camino sobre la tierra.
12 Toen zag God de aarde, en ziet, zij was verdorven; want al het vlees had zijn weg verdorven op de aarde.
12 And God looked upon the earth, and behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth.
12 And God looked upon the earth, and behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth.
12 And God loked vpon the erth ad loo it was corrupte: for all flesh had corrupte his way vppon the erth.
12 cumque vidisset Deus terram esse corruptam omnis quippe caro corruperat viam suam super terram
12 cumque vidisset Deus terram esse corruptam omnis quippe caro corruperat viam suam super terram
12 And God looked upon the earth, and behold, it was corrupt: for all flesh had corrupted his way upon the earth.
12 God saw the earth, and saw that it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth.
12 And when God saw, that the earth was corrupt, for each flesh, or man, had corrupted his way on [the] earth (for all people had corrupted their ways upon the earth),
12 And God seeth the earth, and lo, it hath been corrupted, for all flesh hath corrupted its way on the earth.

Genesis 6:12 Commentaries