1
Follow after
charity, and desire spiritual gifts,
but rather that ye may
prophesy.
Diwvkete V-PAM-2P th;n T-ASF ajgavphn, N-ASF zhlou'te V-PAM-2P de; CONJ ta; T-APN pneumatikav, A-APN ma'llon ADV de; CONJ i&na CONJ profhteuvhte. V-PAS-2P
2
For he that
speaketh in an unknown
tongue speaketh not unto
men, but unto
God: for no
man understandeth him;
howbeit in the
spirit he
speaketh mysteries.
oJ T-NSM ga;r CONJ lalw'n V-PAP-NSM glwvssh/ N-DSF oujk PRT ajnqrwvpoi? N-DPM lalei' V-PAI-3S ajlla; CONJ qew'/, N-DSM oujdei;? A-NSF ga;r CONJ ajkouvei, V-PAI-3S pneuvmati N-DSN de; CONJ lalei' V-PAI-3S musthvria: N-APN
3
But he that
prophesieth speaketh unto
men to
edification, and exhortation, and comfort.
oJ T-NSM de; CONJ profhteuvwn V-PAP-NSM ajnqrwvpoi? N-DPM lalei' V-PAI-3S oijkodomh;n N-ASF kai; CONJ paravklhsin N-ASF kai; CONJ paramuqivan. N-ASF
4
He that
speaketh in an unknown
tongue edifieth himself; but he that
prophesieth edifieth the
church.
oJ T-NSM lalw'n V-PAP-NSM glwvssh/ N-DSF eJauto;n F-3ASM oijkodomei': V-PAI-3S oJ T-NSM de; CONJ profhteuvwn V-PAP-NSM ejkklhsivan N-ASF oijkodomei'. V-PAI-3S
5
I would that
ye all spake with
tongues, but rather that ye
prophesied:
for greater is he that
prophesieth than he that
speaketh with
tongues, except he interpret,
that the
church may
receive edifying.
qevlw V-PAI-1S de; CONJ pavnta? A-APM uJma'? P-2AP lalei'n V-PAN glwvssai?, N-DPF ma'llon ADV de; CONJ i&na CONJ profhteuvhte: V-PAS-2P meivzwn A-NSM de; CONJ oJ T-NSM profhteuvwn V-PAP-NSM h^ T-NSF oJ T-NSM lalw'n V-PAP-NSM glwvssai?, N-DPF ejkto;? ADV eij COND mh; PRT diermhneuvh/, V-PAS-3S i&na CONJ hJ T-NSF ejkklhsiva N-NSF oijkodomh;n N-ASF lavbh/. V-2AAS-3S
6
Now, brethren, if I
come unto you speaking with
tongues, what shall I
profit you, except I shall
speak to
you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
Nu'n ADV dev, CONJ ajdelfoiv, N-VPM eja;n COND e~lqw V-2AAS-1S pro;? PREP uJma'? P-2AP glwvssai? N-DPF lalw'n, V-PAP-NSM tiv I-ASN uJma'? P-2AP wjfelhvsw, V-FAI-1S eja;n COND mh; PRT uJmi'n P-2DP lalhvsw V-AAS-1S h^ PRT ejn PREP ajpokaluvyei N-DSF h^ PRT ejn PREP gnwvsei N-DSF h^ PRT ejn PREP profhteiva/ N-DSF h^ PRT ?ejn? PREP didach'/; N-DSF
7
And
even things without
life giving sound, whether pipe or harp, except they
give a
distinction in the
sounds, how shall it be
known what is
piped or harped?
o&mw? CONJ ta; T-NPN a~yuca A-NPN fwnh;n N-ASF didovnta, V-PAP-NPN ei~te CONJ aujlo;? N-NSM ei~te CONJ kiqavra, N-NSF eja;n COND diastolh;n N-ASF toi'? T-DPM fqovggoi? N-DPM mh; PRT dw'/, V-2AAS-3S pw'? ADV gnwsqhvsetai V-FPI-3S to; T-NSN aujlouvmenon V-PPP-NSN h^ PRT to; T-NSN kiqarizovmenon; V-PPP-NSN
8
For* if the
trumpet give an
uncertain sound, who shall prepare
himself to the
battle?
kai; CONJ ga;r CONJ eja;n COND a~dhlon A-ASF savlpigx fwnh;n N-ASF dw'/, V-2AAS-3S tiv? I-NSM paraskeuavsetai V-FDI-3S eij? PREP povlemon; N-ASM
9
So likewise ye, except ye
utter by the
tongue words easy to be
understood, how shall it be
known what is
spoken?
for ye
shall speak into the
air.
ou&tw? ADV kai; CONJ uJmei'? P-2NP dia; PREP th'? T-GSF glwvssh? N-GSF eja;n COND mh; PRT eu~shmon A-ASM lovgon N-ASM dw'te, V-2AAS-2P pw'? ADV gnwsqhvsetai V-FPI-3S to; T-NSN lalouvmenon; V-PPP-NSN e~sesqe V-FXI-2P ga;r CONJ eij? PREP ajevra N-ASM lalou'nte?. V-PAP-NPM
10
There are, it may
be, so
many kinds of
voices in the
world, and none of
them is without
signification*.
tosau'ta D-NPN eij COND tuvcoi V-2AAO-3S gevnh N-NPN fwnw'n N-GPM eijsin V-PXI-3P ejn PREP kovsmw/, N-DSM kai; CONJ oujde;n A-NSN a~fwnon: A-NSN
11
Therefore if I
know not the
meaning of the
voice, I shall
be unto him that
speaketh a
barbarian, and he that
speaketh shall be a
barbarian unto me.
eja;n COND ou\n CONJ mh; PRT eijdw' V-RAS-1S th;n T-ASF duvnamin N-ASF th'? T-GSF fwnh'?, N-GSF e~somai V-FXI-1S tw'/ T-DSM lalou'nti V-PAP-DSM bavrbaro? A-NSM kai; CONJ oJ T-NSM lalw'n V-PAP-NSM ejn PREP ejmoi; P-1DS bavrbaro?. A-NSM
12
Even so ye, forasmuch
as ye
are zealous of
spiritual gifts,
seek that ye may
excel to the
edifying of the
church.
ou&tw? ADV kai; CONJ uJmei'?, P-2NP ejpei; CONJ zhlwtaiv N-NPM ejste V-PXI-2P pneumavtwn, N-GPN pro;? PREP th;n T-ASF oijkodomh;n N-ASF th'? T-GSF ejkklhsiva? N-GSF zhtei'te V-PAM-2P i&na CONJ perisseuvhte. V-PAS-2P
13
Wherefore let him that
speaketh in an unknown
tongue pray that he may
interpret.
dio; CONJ oJ T-NSM lalw'n V-PAP-NSM glwvssh/ N-DSF proseucevsqw V-PNM-3S i&na CONJ diermhneuvh/. V-PAS-3S
14
For if I
pray in an unknown
tongue, my spirit prayeth,
but my understanding is unfruitful.
eja;n COND ?ga;r? CONJ proseuvcwmai V-PNS-1S glwvssh/, N-DSF to; T-NSN pneu'mav N-NSN mou P-1GS proseuvcetai, V-PNI-3S oJ T-NSM de; CONJ nou'? N-NSM mou P-1GS a~karpov? A-NSM ejstin. V-PXI-3S
15
What is
it then? I will
pray with the
spirit, and I will
pray with the
understanding also: I will
sing with the
spirit, and I will
sing with the
understanding also.
tiv I-NSN ou\n CONJ ejstin; V-PXI-3S proseuvxomai tw'/ T-DSM pneuvmati, N-DSN proseuvxomai de; CONJ kai; CONJ tw'/ T-DSM noi?: N-DSM yalw' V-FAI-1S tw'/ T-DSM pneuvmati, N-DSN yalw' V-FAI-1S de; CONJ kai; CONJ tw'/ T-DSM noi?. N-DSM
16
Else when thou shalt
bless with the
spirit, how shall he that
occupieth the
room of the
unlearned say Amen at thy giving of
thanks, seeing he
understandeth not what thou
sayest?
ejpei; CONJ eja;n COND eujlogh'/? V-PAS-2S ?ejn? PREP pneuvmati, N-DSN oJ T-NSM ajnaplhrw'n V-PAP-NSM to;n T-ASM tovpon N-ASM tou' T-GSM ijdiwvtou N-GSM pw'? ADV ejrei' V-FAI-3S to; T-ASN #Amhvn HEB ejpi; PREP th'/ T-DSF sh'/ S-2DSF eujcaristiva/, N-DSF ejpeidh; CONJ tiv I-ASN levgei? V-PAI-2S oujk PRT oi\den; V-RAI-3S
17
For thou verily givest
thanks well, but the
other is not edified.
su; P-2NS me;n PRT ga;r CONJ kalw'? ADV eujcaristei'?, V-PAI-2S ajll# CONJ oJ T-NSM e&tero? A-NSM oujk PRT oijkodomei'tai. V-PPI-3S
18
I
thank my God, I
speak with
tongues more
than ye all:
eujcaristw' V-PAI-1S tw'/ T-DSM qew'/, N-DSM pavntwn A-GPM uJmw'n P-2GP ma'llon ADV glwvssai? N-DPF lalw': V-PAI-1S
19
Yet in the
church I had
rather speak five words with my understanding, that by my voice I might
teach others also, than ten
thousand words in an unknown
tongue.
ajlla; CONJ ejn PREP ejkklhsiva/ N-DSF qevlw V-PAI-1S pevnte N-NUI lovgou? N-APM tw'/ T-DSM noi? N-DSM mou P-1GS lalh'sai, V-AAN i&na CONJ kai; CONJ a~llou? A-APM kathchvsw, V-AAS-1S h^ PRT murivou? A-APM lovgou? N-APM ejn PREP glwvssh/. N-DSF
20
Brethren, be not children in
understanding: howbeit in
malice be ye
children,
but in
understanding be men.
jAdelfoiv, N-VPM mh; PRT paidiva N-NPN givnesqe V-PNM-2P tai'? T-DPF fresivn, N-DPF ajlla; CONJ th'/ T-DSF kakiva/ N-DSF nhpiavzete, V-PAM-2P tai'? T-DPF de; CONJ fresi;n N-DPF tevleioi A-NPM givnesqe. V-PNM-2P
21
In the
law it is
written*,
With men of other
tongues and other* lips will I
speak unto
this people; and yet for
all that will
they not hear me, saith the
Lord.
ejn PREP tw'/ T-DSM novmw/ N-DSM gevgraptai V-RPI-3S o&ti CONJ #En PREP eJteroglwvssoi? A-DPM kai; CONJ ejn PREP ceivlesin N-DPN eJtevrwn A-GPM lalhvsw V-FAI-1S tw'/ T-DSM law'/ N-DSM touvtw/, D-DSM kai; CONJ oujdj ADV ou&tw? ADV eijsakouvsontaiv V-FDI-3P mou, P-1GS levgei V-PAI-3S kuvrio?. N-NSM
22
Wherefore tongues are for a
sign, not to them that
believe,
but to them that believe
not: but prophesying serveth
not for them that believe
not, but for them which
believe.
w&ste CONJ aiJ T-NPF glw'ssai N-NPF eij? PREP shmei'ovn N-ASN eijsin V-PXI-3P ouj PRT toi'? T-DPM pisteuvousin V-PAP-DPM ajlla; CONJ toi'? T-DPM ajpivstoi?, A-DPM hJ T-NSF de; CONJ profhteiva N-NSF ouj PRT toi'? T-DPM ajpivstoi? A-DPM ajlla; CONJ toi'? T-DPM pisteuvousin. V-PAP-DPM
23
If therefore the
whole church be come
together into one
place, and all speak with
tongues, and there come
in those that are
unlearned, or unbelievers, will
they not say that ye are
mad?
jEa;n COND ou\n CONJ sunevlqh/ V-2AAS-3S hJ PRT ejkklhsiva N-NSF o&lh A-NSF ejpi; PREP to; T-ASN aujto; P-ASN kai; CONJ pavnte? A-NPM lalw'sin V-PAS-3P glwvssai?, N-DPF eijsevlqwsin V-2AAS-3P de; CONJ ijdiw'tai N-NPM h^ PRT a~pistoi, A-NPM oujk PRT ejrou'sin V-FAI-3P o&ti CONJ maivnesqe; V-PNI-2P
24
But if all prophesy,
and there come
in one that believeth
not, or one
unlearned, he is
convinced of all, he is
judged of all:
eja;n COND de; CONJ pavnte? A-NPM profhteuvwsin, V-PAS-3P eijsevlqh/ V-2AAS-3S dev CONJ ti? X-NSM a~pisto? A-NSM h^ PRT ijdiwvth?, N-NAM ejlevgcetai V-PPI-3S uJpo; PREP pavntwn, A-GPM ajnakrivnetai V-PPI-3S uJpo; PREP pavntwn, A-GPM
25
And thus are the
secrets of
his heart made manifest; and so falling
down on his
face he will
worship God, and
report that God is in you of a
truth.
ta; T-NPN krupta; A-NPN th'? T-GSF kardiva? N-GSF aujtou' P-GSM fanera; A-NPN givnetai, V-PNI-3S kai; CONJ ou&tw? ADV pesw;n V-2AAP-NSM ejpi; PREP provswpon N-ASN proskunhvsei V-FAI-3S tw'/ T-DSM qew'/, N-DSM ajpaggevllwn V-PAP-NSM o&ti CONJ ~ontw? ADV oJ T-NSM qeo;? N-NSM ejn PREP uJmi'n P-2DP ejstin. V-PXI-3S
26
How is
it then, brethren? when ye come
together, every
one of
you hath a
psalm, hath a
doctrine, hath a
tongue, hath a
revelation, hath an
interpretation. Let all
things be
done unto edifying.
Tiv I-NSN ou\n CONJ ejstin, V-PXI-3S ajdelfoiv; N-VPM o&tan CONJ sunevrchsqe, V-PNS-2P e&kasto? A-NSM yalmo;n N-ASM e~cei, V-PAI-3S didach;n N-ASF e~cei, V-PAI-3S ajpokavluyin N-ASF e~cei, V-PAI-3S glw'ssan N-ASF e~cei, V-PAI-3S eJrmhneivan N-ASF e~cei: V-PAI-3S pavnta A-NPN pro;? PREP oijkodomh;n N-ASF ginevsqw. V-PNM-3S
27
If any
man speak in an unknown
tongue, let it be
by two, or at the
most by
three, and that
by course; and let one interpret.
ei~te CONJ glwvssh/ N-DSF ti? X-NSM lalei', V-PAI-3S kata; PREP duvo N-NUI h^ PRT to; T-ASN plei'ston A-ASN trei'?, N-NPM kai; CONJ ajna; PREP mevro?, N-ASN kai; CONJ eiJ'? N-NSM diermhneuevtw: V-PAM-3S
28
But if there
be no interpreter, let him keep
silence in the
church; and let him
speak to
himself, and to
God.
eja;n COND de; CONJ mh; PRT h\/ V-PXS-3S diermhneuthv?, N-NSM sigavtw V-PAM-3S ejn PREP ejkklhsiva/, N-DSF eJautw'/ F-3DSM de; CONJ laleivtw V-PAM-3S kai; CONJ tw'/ T-DSM qew'/. N-DSM
29
Let the
prophets speak two or three, and let the
other judge.
profh'tai N-NPM de; CONJ duvo N-NUI h^ PRT trei'? N-NPM laleivtwsan, V-PAM-3P kai; CONJ oiJ T-NPM a~lloi A-NPM diakrinevtwsan: V-PAM-3P
30
If any thing be
revealed to
another that sitteth
by,
let the
first hold his
peace.
eja;n COND de; CONJ a~llw/ A-DSM ajpokalufqh'/ V-APS-3S kaqhmevnw/, V-PNP-DSM oJ T-NSM prw'to? A-NSM sigavtw. V-PAM-3S
31
For ye
may all prophesy one by
one*,
that all may
learn,
and all may be
comforted.
duvnasqe V-PNI-2P ga;r CONJ kaqj PREP e&na N-ASM pavnte? A-NPM profhteuvein, V-PAN i&na CONJ pavnte? A-NPM manqavnwsin V-PAS-3P kai; CONJ pavnte? A-NPM parakalw'ntai, V-PPS-3P
32
And the
spirits of the
prophets are
subject to the
prophets.
kai; CONJ pneuvmata N-NPN profhtw'n N-GPM profhvtai? N-DPM uJpotavssetai: V-PPI-3S
33
For God is not the author of
confusion, but of
peace, as in all churches of the
saints.
ouj PRT gavr CONJ ejstin V-PXI-3S ajkatastasiva? N-GSF oJ T-NSM qeo;? N-NSM ajlla; CONJ eijrhvnh?. N-GSF JW? ADV ejn PREP pavsai? A-DPF tai'? T-DPF ejkklhsivai? N-DPF tw'n T-GPM aJgivwn, A-GPM
34
Let your women keep
silence in the
churches: for it
is not permitted unto
them to
speak;
but they are commanded to be under
obedience,
as also saith the
law.
aiJ T-NPF gunai'ke? N-NPF ejn PREP tai'? T-DPF ejkklhsivai? N-DPF sigavtwsan, V-PAM-3P ouj PRT ga;r CONJ ejpitrevpetai V-PPI-3S aujtai'? P-DPF lalei'n: V-PAN ajlla; CONJ uJpotassevsqwsan, V-PPM-3P kaqw;? ADV kai; CONJ oJ T-NSM novmo? N-NSM levgei. V-PAI-3S
35
And if they
will learn any
thing, let them
ask their husbands at home: for it
is a
shame for
women to
speak in the
church.
eij COND dev CONJ ti X-NSN maqei'n qevlousin, V-PAI-3P ejn PREP oi~kw/ N-DSM tou;? T-APM ijdivou? A-APM a~ndra? N-APM ejperwtavtwsan, V-PAM-3P aijscro;n A-NSN gavr CONJ ejstin V-PXI-3S gunaiki; N-DSF lalei'n V-PAN ejn PREP ejkklhsiva/. N-DSF
36
What? came the
word of
God out from you? or came
it unto you only?
h^ PRT ajfj PREP uJmw'n P-2GP oJ T-NSM lovgo? N-NSM tou' T-GSM qeou' N-GSM ejxh'lqen, h^ PRT eij? PREP uJma'? P-2AP movnou? A-APM kathvnthsen; V-AAI-3S
37
If any
man think
himself to
be a
prophet, or spiritual, let him
acknowledge that the
things that I
write unto
you are the
commandments of the
Lord.
Ei~ COND ti? X-NSM dokei' V-PAI-3S profhvth? N-NSM ei\nai V-PXN h^ PRT pneumatikov?, A-NSM ejpiginwskevtw V-PAM-3S aJ; R-APN gravfw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ kurivou N-GSM ejsti;n V-PXI-3S ejntolhv: N-NSF
38
But if any
man be
ignorant, let him be
ignorant.
eij COND dev CONJ ti? X-NSM ajgnoei', V-PAI-3S ajgnoei'tai. V-PPI-3S
39
Wherefore, brethren, covet to
prophesy,
and forbid not to
speak with
tongues.
w&ste, CONJ ajdelfoiv N-VPM ?mou?, P-1GS zhlou'te V-PAM-2P to; T-ASN profhteuvein, V-PAN kai; CONJ to; T-ASN lalei'n V-PAN mh; PRT kwluvete V-PAM-2P glwvssai?: N-DPF
40
Let all
things be
done decently and in order.
pavnta A-NPN de; CONJ eujschmovnw? ADV kai; CONJ kata; PREP tavxin ginevsqw. V-PNM-3S