Interlinear Bible - 1 Corinthians 9

1 Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord?
Oujk PRT eijmi; V-PXI-1S ejleuvqero?; A-NSM oujk PRT eijmi; V-PXI-1S ajpovstolo?; N-NSM oujci; PRT #Ihsou'n N-ASM to;n T-ASM kuvrion N-ASM hJmw'n P-1GP eJwvraka; V-RAI-1S-ATT ouj PRT to; T-NSN e~rgon N-NSN mou P-1GS uJmei'? P-2NP ejste V-PXI-2P ejn PREP kurivw/; N-DSM
2 If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.
eij COND a~lloi? A-DPM oujk PRT eijmi; V-PXI-1S ajpovstolo?, N-NSM ajllav CONJ ge PRT uJmi'n P-2DP eijmi: V-PXI-1S hJ T-NSF ga;r CONJ sfragiv? N-NSF mou P-1GS th'? T-GSF ajpostolh'? N-GSF uJmei'? P-2NP ejste V-PXI-2P ejn PREP kurivw/. N-DSM
3 Mine answer to them that do examine me is this,
JH T-NSF ejmh; S-1NSF ajpologiva N-NSF toi'? T-DPM ejme; P-1AS ajnakrivnousivn V-PAP-DPM ejstin V-PXI-3S au&th. D-NSF
4 Have we not power to eat and to drink?
mh; PRT oujk PRT e~comen V-PAI-1P ejxousivan fagei'n V-2AAN kai; CONJ pei'n; V-2AAN
5 Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as* other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas?
mh; PRT oujk PRT e~comen V-PAI-1P ejxousivan ajdelfh;n N-ASF gunai'ka N-ASF periavgein, V-PAN wJ? ADV kai; CONJ oiJ T-NPM loipoi; A-NPM ajpovstoloi N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM ajdelfoi; N-NPM tou' T-GSM kurivou N-GSM kai; CONJ Khfa'?; N-NSM
6 Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working?
h^ PRT movno? A-NSM ejgw; P-1NS kai; CONJ Barnaba'? N-NSM oujk PRT e~comen V-PAI-1P ejxousivan mh; PRT ejrgavzesqai; V-PNN
7 Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock?
tiv? I-NSM strateuvetai V-PMI-3S ijdivoi? A-DPM ojywnivoi? N-DPN potev; PRT tiv? I-NSM futeuvei V-PAI-3S ajmpelw'na N-ASM kai; CONJ to;n T-ASM karpo;n N-ASM aujtou' P-GSM oujk PRT ejsqivei; V-PAI-3S h^ PRT tiv? I-NSM poimaivnei V-PAI-3S poivmnhn N-ASF kai; CONJ ejk PREP tou' T-GSM gavlakto? N-GSN th'? T-GSF poivmnh? N-GSF oujk PRT ejsqivei; V-PAI-3S
8 Say I these things as a man? or saith not the law the same also?
Mh; PRT kata; PREP a~nqrwpon N-ASM tau'ta D-APN lalw', V-PAI-1S h^ PRT kai; CONJ oJ T-NSM novmo? N-NSM tau'ta D-APN ouj PRT levgei; V-PAI-3S
9 For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn*. Doth God take care for oxen?
ejn PREP ga;r CONJ tw'/ T-DSM Mwu>sevw? N-GSM novmw/ N-DSM gevgraptai, V-RPI-3S Ouj PRT khmwvsei? bou'n N-ASM ajlow'nta. V-PAP-ASM mh; PRT tw'n T-GPM bow'n N-GPM mevlei V-PQI-3S tw'/ T-DSM qew'/; N-DSM
10 Or saith he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope.
h^ PRT dij PREP hJma'? P-1AP pavntw? ADV levgei; V-PAI-3S dij PREP hJma'? P-1AP ga;r CONJ ejgravfh, V-2API-3S o&ti CONJ ojfeivlei V-PAI-3S ejpj PREP ejlpivdi N-DSF oJ T-NSM ajrotriw'n V-PAP-NSM ajrotria'n, V-PAN kai; CONJ oJ T-NSM ajlow'n V-PAP-NSM ejpj PREP ejlpivdi N-DSF tou' T-GSM metevcein. V-PAN
11 If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?
eij COND hJmei'? P-1NP uJmi'n P-2DP ta; T-APN pneumatika; A-APN ejspeivramen, V-AAI-1P mevga A-NSN eij COND hJmei'? P-1NP uJmw'n P-2GP ta; T-APN sarkika; A-APN qerivsomen; V-FAI-1P
12 If others be partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should* hinder the gospel of Christ.
eij COND a~lloi A-NPM th'? T-GSF uJmw'n P-2GP ejxousiva? metevcousin, V-PAI-3P ouj PRT ma'llon ADV hJmei'?; P-1NP #All# CONJ oujk PRT ejcrhsavmeqa V-ADI-1P th'/ T-DSF ejxousiva/ tauvth/, D-DSF ajlla; CONJ pavnta A-APN stevgomen V-PAI-1P i&na CONJ mhv PRT tina X-ASF ejgkoph;n N-ASF dw'men V-2AAS-1P tw'/ T-DSN eujaggelivw/ N-DSN tou' T-GSM Xristou'. N-GSM
13 Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar?
oujk PRT oi~date V-RAI-2P o&ti CONJ oiJ T-NPM ta; T-APN iJera; A-APN ejrgazovmenoi V-PNP-NPM ?ta;? T-APN ejk PREP tou' T-GSN iJerou' N-GSN ejsqivousin, V-PAI-3P oiJ T-NPM tw'/ T-DSN qusiasthrivw/ N-DSN paredreuvonte? V-PAP-NPM tw'/ T-DSN qusiasthrivw/ N-DSN summerivzontai; V-PNI-3P
14 Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel.
ou&tw? ADV kai; CONJ oJ T-NSM kuvrio? N-NSM dievtaxen toi'? T-DPM to; T-ASN eujaggevlion N-ASN kataggevllousin V-PAP-DPM ejk PREP tou' T-GSN eujaggelivou N-GSN zh'n. V-PAN
15 But I have used none of these things*: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die*, than that any man should make my glorying void.
ejgw; P-1NS de; CONJ ouj PRT kevcrhmai V-RNI-1S oujdeni; A-DSN touvtwn. D-GPN oujk PRT e~graya V-AAI-1S de; CONJ tau'ta D-APN i&na CONJ ou&tw? ADV gevnhtai V-2ADS-3S ejn PREP ejmoiv, P-1DS kalo;n A-NSN gavr CONJ moi P-1DS ma'llon ADV ajpoqanei'n V-2AAN h~ PRT to; T-ASN kauvchmav N-ASN mou P-1GS oujdei;? A-NSF kenwvsei. V-FAI-3S
16 For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel!
eja;n COND ga;r CONJ eujaggelivzwmai, V-PMS-1S oujk PRT e~stin V-PXI-3S moi P-1DS kauvchma: N-NSN ajnavgkh N-NSF gavr CONJ moi P-1DS ejpivkeitai: V-PNI-3S oujai; INJ gavr CONJ moiv P-1DS ejstin V-PXI-3S eja;n COND mh; PRT eujaggelivswmai. V-AMS-1S
17 For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed unto me.
eij COND ga;r CONJ eJkw;n A-NSM tou'to D-ASN pravssw, V-PAI-1S misqo;n N-ASM e~cw: V-PAI-1S eij COND de; CONJ a~kwn, A-NSM oijkonomivan N-ASF pepivsteumai. V-RPI-1S
18 What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel.
tiv? I-NSM ou\n CONJ mouv P-1GS ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM misqov?; N-NSM i&na CONJ eujaggelizovmeno? V-PMP-NSM ajdavpanon A-ASN qhvsw V-AAS-1S to; T-ASN eujaggevlion, N-ASN eij? PREP to; T-ASN mh; PRT katacrhvsasqai V-ADN th'/ T-DSF ejxousiva/ mou P-1GS ejn PREP tw'/ T-DSN eujaggelivw/. N-DSN
19 For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more.
jEleuvqero? A-NSM ga;r CONJ w^n V-PXP-NSM ejk PREP pavntwn A-GPM pa'sin A-DPM ejmauto;n F-1ASM ejdouvlwsa, V-AAI-1S i&na CONJ tou;? T-APM pleivona? A-APM kerdhvsw: V-AAS-1S
20 And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;
kai; CONJ ejgenovmhn V-2ADI-1S toi'? T-DPM #Ioudaivoi? A-DPM wJ? ADV #Ioudai'o?, A-NSM i&na CONJ #Ioudaivou? A-APM kerdhvsw: V-AAS-1S toi'? T-DPM uJpo; PREP novmon N-ASM wJ? ADV uJpo; PREP novmon, N-ASM mh; PRT w^n V-PXP-NSM aujto;? P-NSM uJpo; PREP novmon, N-ASM i&na CONJ tou;? T-APM uJpo; PREP novmon N-ASM kerdhvsw: V-AAS-1S
21 To them that are without law, as without law,* (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law.
toi'? T-DPM ajnovmoi? A-DPM wJ? ADV a~nomo?, A-NSM mh; PRT w^n V-PXP-NSM a~nomo? A-NSM qeou' N-GSM ajll# CONJ e~nnomo? A-NSM Xristou', N-GSM i&na CONJ kerdavnw V-AAS-1S tou;? T-APM ajnovmou?: A-APM
22 To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some.
ejgenovmhn V-2ADI-1S toi'? T-DPM ajsqenevsin A-DPM ajsqenhv?, A-NSM i&na CONJ tou;? T-APM ajsqenei'? A-APM kerdhvsw: V-AAS-1S toi'? T-DPM pa'sin A-DPM gevgona V-2RAI-1S pavnta, A-NPN i&na CONJ pavntw? ADV tina;? X-APM swvsw. V-AAS-1S
23 And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you.
pavnta A-APN de; CONJ poiw' V-PAI-1S dia; PREP to; T-ASN eujaggevlion, N-ASN i&na CONJ sugkoinwno;? A-NSM aujtou' P-GSN gevnwmai. V-2ADS-1S
24 Know ye not that they which run in a race run all*, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain.
Oujk PRT oi~date V-RAI-2P o&ti CONJ oiJ T-NPM ejn PREP stadivw/ N-DSN trevconte? V-PAP-NPM pavnte? A-NPM me;n PRT trevcousin, V-PAI-3P eiJ'? N-NSM de; CONJ lambavnei V-PAI-3S to; T-ASN brabei'on; N-ASN ou&tw? ADV trevcete V-PAM-2P i&na CONJ katalavbhte. V-2AAS-2P
25 And every man that striveth for the mastery is temperate in all things*. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.
pa'? A-NSM de; CONJ oJ T-NSM ajgwnizovmeno? V-PNP-NSM pavnta A-APN ejgkrateuvetai, V-PNI-3S ejkei'noi D-NPM me;n PRT ou\n CONJ i&na CONJ fqarto;n A-ASM stevfanon N-ASM lavbwsin, V-2AAS-3P hJmei'? P-1NP de; CONJ a~fqarton. A-ASM
26 I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air:
ejgw; P-1NS toivnun PRT ou&tw? ADV trevcw V-PAI-1S wJ? ADV oujk PRT ajdhvlw?, ADV ou&tw? ADV pukteuvw V-PAI-1S wJ? ADV oujk PRT ajevra N-ASM devrwn: V-PAP-NSM
27 But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means*, when I have preached to others, I myself should be a castaway.
ajlla; CONJ uJpwpiavzw V-PAI-1S mou P-1GS to; T-ASN sw'ma N-ASN kai; CONJ doulagwgw', V-PAI-1S mhv PRT pw? PRT a~lloi? A-DPM khruvxa? aujto;? P-NSM ajdovkimo? A-NSM gevnwmai. V-2ADS-1S
The King James Version is in the public domain.