Interlinear Bible - 2 John 1

1 The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth;
JO T-NSM presbuvtero? A-NSM ejklekth'/ A-DSF kuriva/ N-DSF kai; CONJ toi'? T-DPN tevknoi? N-DPN aujth'?, P-GSF ouJ;? R-APM ejgw; P-1NS ajgapw' V-PAI-1S ejn PREP ajlhqeiva/, N-DSF kai; CONJ oujk PRT ejgw; P-1NS movno? A-NSM ajlla; CONJ kai; CONJ pavnte? A-NPM oiJ T-NPM ejgnwkovte? V-RAP-NPM th;n T-ASF ajlhvqeian, N-ASF
2 For the truth's sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever.
dia; PREP th;n T-ASF ajlhvqeian N-ASF th;n T-ASF mevnousan V-PAP-ASF ejn PREP hJmi'n, P-1DP kai; CONJ meqj PREP hJmw'n P-1GP e~stai V-FXI-3S eij? PREP to;n T-ASM aijw'na. N-ASM
3 Grace be with you, mercy, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
e~stai V-FXI-3S meqj PREP hJmw'n P-1GP cavri? N-NSF e~leo? N-NSM eijrhvnh N-NSF para; PREP qeou' N-GSM patrov?, N-GSM kai; CONJ para; PREP #Ihsou' N-GSM Xristou' N-GSM tou' T-GSM uiJou' N-GSM tou' T-GSM patrov?, N-GSM ejn PREP ajlhqeiva/ N-DSF kai; CONJ ajgavph/. N-DSF
4 I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.
jEcavrhn V-2AOI-1S livan ADV o&ti CONJ eu&rhka V-RAI-1S ejk PREP tw'n T-GPN tevknwn N-GPN sou P-2GS peripatou'nta? V-PAP-APM ejn PREP ajlhqeiva/, N-DSF kaqw;? ADV ejntolh;n N-ASF ejlavbomen V-2AAI-1P para; PREP tou' T-GSM patrov?. N-GSM
5 And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another.
kai; CONJ nu'n ADV ejrwtw' V-PAI-1S se, P-2AS kuriva, N-VSF oujc PRT wJ? ADV ejntolh;n N-ASF kainh;n A-ASF gravfwn V-PAP-NSM soi P-2DS ajlla; CONJ hJ;n R-ASF ei~comen V-IAI-1P ajpj PREP ajrch'?, N-GSF i&na CONJ ajgapw'men V-PAS-1P ajllhvlou?. C-APM
6 And this is love, that we walk after his commandments. This is the commandment, That, as ye have heard from the beginning, ye should walk in it.
kai; CONJ au&th P-DSF ejsti;n V-PXI-3S hJ T-NSF ajgavph, N-NSF i&na CONJ peripatw'men V-PAS-1P kata; PREP ta;? T-APF ejntola;? N-APF aujtou': P-GSM au&th P-DSF hJ T-NSF ejntolhv N-NSF ejstin, V-PXI-3S kaqw;? ADV hjkouvsate V-AAI-2P ajpj PREP ajrch'?, N-GSF i&na CONJ ejn PREP aujth'/ P-DSF peripath'te. V-PAS-2P
7 For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist.
o&ti CONJ polloi; A-NPM plavnoi A-NPM ejxh'lqon eij? PREP to;n T-ASM kovsmon, N-ASM oiJ T-NPM mh; PRT oJmologou'nte? V-PAP-NPM #Ihsou'n N-ASM Xristo;n N-ASM ejrcovmenon V-PNP-ASM ejn PREP sarkiv: N-DSF ouJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM plavno? A-NSM kai; CONJ oJ T-NSM ajntivcristo?. N-NSM
8 Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward.
blevpete V-PAM-2P eJautouv?, F-3APM i&na CONJ mh; PRT ajpolevshte V-AAS-2P aJ; R-APN eijrgasavmeqa V-ADI-1P ajlla; CONJ misqo;n N-ASM plhvrh A-ASM ajpolavbhte. V-2AAS-2P
9 Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son.
pa'? A-NSM oJ T-NSM proavgwn V-PAP-NSM kai; CONJ mh; PRT mevnwn V-PAP-NSM ejn PREP th'/ T-DSF didach'/ N-DSF tou' T-GSM Xristou' N-GSM qeo;n N-ASM oujk PRT e~cei: V-PAI-3S oJ T-NSM mevnwn V-PAP-NSM ejn PREP th'/ T-DSF didach'/, N-DSF ouJ'to? D-NSM kai; CONJ to;n T-ASM patevra N-ASM kai; CONJ to;n T-ASM uiJo;n N-ASM e~cei. V-PAI-3S
10 If there come any* unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither* bid him God speed:
ei~ COND ti? X-NSM e~rcetai V-PNI-3S pro;? PREP uJma'? P-2AP kai; CONJ tauvthn D-ASF th;n T-ASF didach;n N-ASF ouj PRT fevrei, V-PAI-3S mh; PRT lambavnete V-PAM-2P aujto;n P-ASM eij? PREP oijkivan N-ASF kai; CONJ caivrein V-PAN aujtw'/ P-DSM mh; PRT levgete: V-PAM-2P
11 For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds.
oJ T-NSM levgwn V-PAP-NSM ga;r CONJ aujtw'/ P-DSM caivrein V-PAN koinwnei' V-PAI-3S toi'? T-DPN e~rgoi? N-DPN aujtou' P-GSM toi'? T-DPN ponhroi'?. A-DPN
12 Having many things to write unto you, I would not write with paper and ink: but I trust to come unto you, and speak face to face, that our joy may be full.
Polla; A-APN e~cwn V-PAP-NSM uJmi'n P-2DP gravfein V-PAN oujk PRT ejboulhvqhn V-AOI-1S dia; PREP cavrtou N-GSM kai; CONJ mevlano?, A-GSN ajlla; CONJ ejlpivzw V-PAI-1S genevsqai V-2ADN pro;? PREP uJma'? P-2AP kai; CONJ stovma N-ASN pro;? PREP stovma N-ASN lalh'sai, V-AAN i&na CONJ hJ V-PXS-3S cara; N-NSF hJmw'n P-1GP peplhrwmevnh V-RPP-NSF h\/. V-PXS-3S
13 The children of thy elect sister greet thee. Amen.
jAspavzetaiv V-PNI-3S se P-2AS ta; T-NPN tevkna N-NPN th'? T-GSF ajdelfh'? N-GSF sou P-2GS th'? T-GSF ejklekth'?. A-GSF
The King James Version is in the public domain.