Interlinear Bible - Acts 28

1 And when they were escaped, then they knew that the island was called Melita.
Kai; CONJ diaswqevnte? V-APP-NPM tovte ADV ejpevgnwmen V-2AAI-1P o&ti CONJ Melivth hJ T-NSF nh'so? N-NSF kalei'tai. V-PPI-3S
2 And the barbarous people shewed us no little kindness: for they kindled a fire, and received us every one, because of the present rain, and because of the cold.
oi& T-NPM te PRT bavrbaroi A-NPM parei'con V-IAI-3P ouj PRT th;n T-ASF tucou'san V-2AAP-ASF filanqrwpivan N-ASF hJmi'n, P-1DP a&yante? V-AAP-NPM ga;r CONJ pura;n N-ASF proselavbonto V-2AMI-3P pavnta? A-APM hJma'? P-1AP dia; PREP to;n T-ASM uJeto;n N-ASM to;n T-ASM ejfestw'ta V-RAP-ASM kai; CONJ dia; PREP to; T-ASN yu'co?. N-ASN
3 And when Paul had gathered a bundle of sticks, and laid them on the fire, there came a viper out of the heat, and fastened on his hand.
sustrevyanto? V-AAP-GSM de; CONJ tou' T-GSM Pauvlou N-GSM frugavnwn N-GPN ti X-ASN plh'qo? N-ASN kai; CONJ ejpiqevnto? V-2AAP-GSM ejpi; PREP th;n T-ASF puravn, N-ASF e~cidna N-NSF ajpo; PREP th'? T-GSF qevrmh? N-GSF ejxelqou'sa kaqh'yen V-AAI-3S th'? T-GSF ceiro;? N-GSF aujtou'. P-GSM
4 And when the barbarians saw the venomous beast hang on his hand, they said among themselves, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped* the sea, yet vengeance suffereth not to live.
wJ? ADV de; CONJ ei\don V-2AAI-3P oiJ T-NPM bavrbaroi A-NPM kremavmenon V-PMP-ASN to; T-ASN qhrivon N-ASN ejk PREP th'? T-GSF ceiro;? N-GSF aujtou', P-GSM pro;? PREP ajllhvlou? C-APM e~legon, V-IAI-3P Pavntw? ADV foneuv? N-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM a~nqrwpo? N-NSM ouJ'to? D-NSM oJ;n R-ASM diaswqevnta V-APP-ASM ejk PREP th'? T-GSF qalavssh? N-GSF hJ T-NSF divkh N-NSF zh'n V-PAN oujk PRT ei~asen. V-AAI-3S
5 And he shook off the beast into the fire, and felt no harm.
oJ T-NSM me;n PRT ou\n CONJ ajpotinavxa? to; T-ASN qhrivon N-ASN eij? PREP to; T-ASN pu'r N-ASN e~paqen V-2AAI-3S oujde;n A-ASN kakovn: A-ASN
6 Howbeit they looked when he should have swollen, or fallen down dead suddenly: but after they had looked a great while*, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he was a god.
oiJ T-NPM de; CONJ prosedovkwn V-IAI-3P aujto;n P-ASM mevllein V-PAN pivmprasqai V-PPN h^ PRT katapivptein V-PAN a~fnw ADV nekrovn. A-ASM ejpi; PREP polu; A-ASN de; CONJ aujtw'n P-GPM prosdokwvntwn V-PAP-GPM kai; CONJ qewrouvntwn V-PAP-GPM mhde;n A-ASN a~topon A-ASN eij? PREP aujto;n P-ASM ginovmenon, V-PNP-ASN metabalovmenoi V-AMP-NPM e~legon V-IAI-3P aujto;n P-ASM ei\nai V-PXN qeovn. N-ASM
7 In the same quarters were possessions of the chief man of the island, whose name was Publius; who received us, and lodged us three days courteously.
jEn PREP de; CONJ toi'? T-DPN peri; PREP to;n T-ASM tovpon N-ASM ejkei'non D-ASM uJph'rcen V-IAI-3S cwriva N-NPN tw'/ T-DSM prwvtw/ A-DSM th'? T-GSF nhvsou N-GSF ojnovmati N-DSN Poplivw/, N-DSM oJ;? R-NSM ajnadexavmeno? hJma'? P-1AP trei'? N-APF hJmevra? N-APF filofrovnw? ADV ejxevnisen.
8 And it came to pass, that the father of Publius lay sick of a fever and of a bloody flux: to whom Paul entered in, and prayed, and laid his hands on him, and healed him.
ejgevneto V-2ADI-3S de; CONJ to;n T-ASM patevra N-ASM tou' T-GSM Poplivou N-GSM puretoi'? N-DPM kai; CONJ dusenterivw/ N-DSF sunecovmenon V-PPP-ASM katakei'sqai, V-PNN pro;? PREP oJ;n R-ASM oJ T-NSM Pau'lo? N-NSM eijselqw;n V-2AAP-NSM kai; CONJ proseuxavmeno? ejpiqei;? V-2AAP-NSM ta;? T-APF cei'ra? N-APF aujtw'/ P-DSM ijavsato V-ADI-3S aujtovn. P-ASM
9 So when this was done, others also, which had diseases in the island, came, and were healed:
touvtou D-GSN de; CONJ genomevnou V-2ADP-GSN kai; CONJ oiJ T-NPM loipoi; A-NPM oiJ T-NPM ejn PREP th'/ T-DSF nhvsw/ N-DSF e~conte? V-PAP-NPM ajsqeneiva? N-APF proshvrconto V-INI-3P kai; CONJ ejqerapeuvonto, V-IPI-3P
10 Who also honoured us with many honours; and when we departed, they laded us with such things as were necessary.
oiJ; R-NPM kai; CONJ pollai'? A-DPF timai'? N-DPF ejtivmhsan V-AAI-3P hJma'? P-1AP kai; CONJ ajnagomevnoi? V-PPP-DPM ejpevqento V-2AMI-3P ta; T-APN pro;? PREP ta;? T-APF creiva?. N-APF
11 And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux.
Meta; PREP de; CONJ trei'? N-APM mh'na? N-APM ajnhvcqhmen V-API-1P ejn PREP ploivw/ N-DSN parakeceimakovti V-RAP-DSM ejn PREP th'/ T-DSF nhvsw/ N-DSF #Alexandrivnw/, parashvmw/ N-DSN Dioskouvroi?. N-DPM
12 And landing at Syracuse, we tarried there three days.
kai; CONJ katacqevnte? V-APP-NPM eij? PREP Surakouvsa? N-APF ejpemeivnamen V-AAI-1P hJmevra? N-APF trei'?, N-APF
13 And from thence we fetched a compass, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli:
o&qen ADV perielovnte? V-2AAP-NPM kathnthvsamen V-AAI-1P eij? PREP JRhvgion. N-ASN kai; CONJ meta; PREP mivan N-ASF hJmevran N-ASF ejpigenomevnou V-2ADP-GSM novtou N-GSM deuterai'oi A-NPM h~lqomen V-2AAI-1P eij? PREP Potiovlou?, N-APM
14 Where we found brethren, and were desired to tarry with them seven days: and so we went toward Rome.
ouJ' ADV euJrovnte? V-2AAP-NPM ajdelfou;? N-APM pareklhvqhmen V-API-1P parj PREP aujtoi'? P-DPM ejpimei'nai V-AAN hJmevra? N-APF eJptav: N-NUI kai; CONJ ou&tw? ADV eij? PREP th;n T-ASF JRwvmhn N-ASF h~lqamen. V-2AAI-1P
15 And from thence, when the brethren heard of us, they came to meet* us as far as Appii forum, and The three taverns: whom when Paul saw, he thanked God, and took courage.
kajkei'qen ADV oiJ T-NPM ajdelfoi; N-NPM ajkouvsante? V-AAP-NPM ta; T-APN peri; PREP hJmw'n P-1GP h\lqan V-2AAI-3P eij? PREP ajpavnthsin N-ASF hJmi'n P-1DP a~cri PREP #Appivou N-GSM Fovrou N-GSN kai; CONJ Triw'n N-GPF Tabernw'n, N-GPF ouJ;? R-APM ijdw;n V-2AAP-NSM oJ T-NSM Pau'lo? N-NSM eujcaristhvsa? V-AAP-NSM tw'/ T-DSM qew'/ N-DSM e~labe qavrso?. N-ASN
16 And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him.
&ote ADV de; CONJ eijshvlqomen V-2AAI-1P eij? PREP JRwvmhn, N-ASF ejpetravph V-API-3S tw'/ T-DSM Pauvlw/ N-DSM mevnein V-PAN kaqj PREP eJauto;n F-3ASM su;n PREP tw'/ T-DSM fulavssonti V-PAP-DSM aujto;n P-ASM stratiwvth/. N-DSM
17 And it came to pass, that after three days Paul called the chief* of the Jews together: and when they were come together, he said unto them, Men and brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.
jEgevneto V-2ADI-3S de; CONJ meta; PREP hJmevra? N-APF trei'? N-APF sugkalevsasqai V-AMN aujto;n P-ASM tou;? T-APM o~nta? V-PXP-APM tw'n T-GPM #Ioudaivwn A-GPM prwvtou?: A-APM sunelqovntwn V-2AAP-GPM de; CONJ aujtw'n P-GPM e~legen V-IAI-3S pro;? PREP aujtouv?, P-APM #Egwv, P-1NS a~ndre? N-VPM ajdelfoiv, N-VPM oujde;n A-ASN ejnantivon A-ASN poihvsa? V-AAP-NSM tw'/ T-DSM law'/ N-DSM h^ PRT toi'? T-DPN e~qesi toi'? T-DPN patrwv/oi? A-DPN devsmio? N-NSM ejx JIerosoluvmwn N-GPN paredovqhn V-API-1S eij? PREP ta;? T-APF cei'ra? N-APF tw'n T-GPM JRwmaivwn, A-GPM
18 Who, when they had examined me, would have let me go, because there was no cause of death in me.
oi&tine? R-NPM ajnakrivnantev? V-AAP-NPM me P-1AS ejbouvlonto V-INI-3P ajpolu'sai V-AAN dia; PREP to; T-ASN mhdemivan A-ASF aijtivan N-ASF qanavtou N-GSM uJpavrcein V-PAN ejn PREP ejmoiv: P-1DS
19 But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had ought to accuse my nation of.
ajntilegovntwn V-PAP-GPM de; CONJ tw'n T-GPM #Ioudaivwn A-GPM hjnagkavsqhn V-API-1S ejpikalevsasqai V-AMN Kaivsara, N-ASM oujc PRT wJ? ADV tou' T-GSN e~qnou? N-GSN mou P-1GS e~cwn V-PAP-NSM ti X-ASN kathgorei'n. V-PAN
20 For this cause therefore have I called for you, to see you, and to speak with you: because that for the hope of Israel I am bound with this chain.
dia; PREP tauvthn D-ASF ou\n CONJ th;n T-ASF aijtivan N-ASF parekavlesa V-AAI-1S uJma'? P-2AP ijdei'n V-2AAN kai; CONJ proslalh'sai, V-AAN e&neken ADV ga;r CONJ th'? T-GSF ejlpivdo? N-GSF tou' T-GSM #Israh;l N-PRI th;n T-ASF a&lusin N-ASF tauvthn D-ASF perivkeimai. V-PNI-1S
21 And they said unto him, We neither received letters out of Judaea concerning thee, neither any of the brethren that came shewed or spake any harm of thee.
oiJ T-NPM de; CONJ pro;? PREP aujto;n P-ASM ei\pan, V-2AAI-3P JHmei'? P-1NP ou~te CONJ gravmmata N-APN peri; PREP sou' P-2GS ejdexavmeqa ajpo; PREP th'? T-GSF #Ioudaiva?, N-GSF ou~te CONJ paragenovmenov? V-2ADP-NSM ti? X-NSM tw'n T-GPM ajdelfw'n N-GPM ajphvggeilen V-AAI-3S h^ PRT ejlavlhsevn V-AAI-3S ti X-ASN peri; PREP sou' P-2GS ponhrovn. A-ASN
22 But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning* this sect, we know* that every where it is spoken against.
ajxiou'men de; CONJ para; PREP sou' P-2GS ajkou'sai V-AAN aJ; R-APN fronei'?, V-PAI-2S peri; PREP me;n PRT ga;r CONJ th'? T-GSF aiJrevsew? N-GSF tauvth? D-GSF gnwsto;n A-NSN hJmi'n P-1DP ejstin V-PXI-3S o&ti CONJ pantacou' ADV ajntilevgetai. V-PPI-3S
23 And when they had appointed him a day, there came many to him into his lodging; to whom he expounded and testified the kingdom of God*, persuading them concerning Jesus, both out of the law of Moses, and out of the prophets, from morning till evening.
Taxavmenoi de; CONJ aujtw'/ P-DSM hJmevran N-ASF h\lqon V-2AAI-3P pro;? PREP aujto;n P-ASM eij? PREP th;n T-ASF xenivan pleivone?, A-NPM oiJ'? R-DPM ejxetivqeto diamarturovmeno? V-PNP-NSM th;n T-ASF basileivan N-ASF tou' T-GSM qeou' N-GSM peivqwn V-PAP-NSM te PRT aujtou;? P-APM peri; PREP tou' T-GSM #Ihsou' N-GSM ajpov PREP te PRT tou' T-GSM novmou N-GSM Mwu>sevw? N-GSM kai; CONJ tw'n T-GPM profhtw'n N-GPM ajpo; PREP prwi;> ADV e&w? CONJ eJspevra?. N-GSF
24 And some believed the things which were spoken, and some believed not.
kai; CONJ oiJ T-NPM me;n PRT ejpeivqonto V-IPI-3P toi'? T-DPN legomevnoi?, V-PPP-DPN oiJ T-NPM de; CONJ hjpivstoun: V-IAI-3P
25 And when they agreed not* among themselves, they departed, after that Paul had spoken one word*, Well spake the Holy Ghost by Esaias the prophet unto our fathers,
ajsuvmfwnoi A-NPM de; CONJ o~nte? V-PXP-NPM pro;? PREP ajllhvlou? C-APM ajpeluvonto, V-IMI-3P eijpovnto? V-2AAP-GSM tou' T-GSM Pauvlou N-GSM rJh'ma N-ASN eJ;n N-ASN o&ti CONJ Kalw'? ADV to; T-NSN pneu'ma N-NSN to; T-NSN a&gion A-NSN ejlavlhsen V-AAI-3S dia; PREP #Hsai?ou N-GSM tou' T-GSM profhvtou N-GSM pro;? PREP tou;? T-APM patevra? N-APM uJmw'n P-2GP
26 Saying, Go unto this people, and say, Hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and not perceive:
levgwn, V-PAP-NSM Poreuvqhti V-AOM-2S pro;? PREP to;n T-ASM lao;n N-ASM tou'ton D-ASM kai; CONJ eijpovn, V-2AAM-2S #Akoh'/ N-DSF ajkouvsete V-FAI-2P kai; CONJ ouj PRT mh; PRT sunh'te, V-2AXS-2P kai; CONJ blevponte? V-PAP-NPM blevyete V-FAI-2P kai; CONJ ouj PRT mh; PRT i~dhte: V-2AAS-2P
27 For the heart of this people is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
ejpacuvnqh V-API-3S ga;r CONJ hJ T-NSF kardiva N-DSF tou' T-GSM laou' N-GSM touvtou, D-GSM kai; CONJ toi'? T-DPN wjsi;n N-DPN barevw? ADV h~kousan, V-AAI-3P kai; CONJ tou;? T-APM ojfqalmou;? N-APM aujtw'n P-GPM ejkavmmusan: V-AAI-3P mhvpote ADV i~dwsin V-2AAS-3P toi'? T-DPN ojfqalmoi'? N-DPM kai; CONJ toi'? T-DPN wjsi;n N-DPN ajkouvswsin V-AAS-3P kai; CONJ th'/ T-DSF kardiva/ N-DSF sunw'sin V-2AAS-3P kai; CONJ ejpistrevywsin, V-AAS-3P kai; CONJ ijavsomai V-FDI-1S aujtouv?. P-APM
28 Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent unto the Gentiles, and that they will hear it.
gnwsto;n A-NSN ou\n CONJ e~stw V-PXM-3S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ toi'? T-DPN e~qnesin N-DPN ajpestavlh V-2API-3S tou'to D-NSN to; T-NSN swthvrion A-NSN tou' T-GSM qeou': N-GSM aujtoi; P-NPM kai; CONJ ajkouvsontai. V-FDI-3P
29 And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves.
30 And Paul dwelt two whole years in his own hired house, and received all that came in unto him,
jEnevmeinen V-AAI-3S de; CONJ dietivan N-ASF o&lhn A-ASF ejn PREP ijdivw/ A-DSM misqwvmati, N-DSN kai; CONJ ajpedevceto V-INI-3S pavnta? A-APM tou;? T-APM eijsporeuomevnou? V-PNP-APM pro;? PREP aujtovn, P-ASM
31 Preaching the kingdom of God, and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, no man forbidding him.
khruvsswn V-PAP-NSM th;n T-ASF basileivan N-ASF tou' T-GSM qeou' N-GSM kai; CONJ didavskwn V-PAP-NSM ta; T-APN peri; PREP tou' T-GSM kurivou N-GSM #Ihsou' N-GSM Xristou' N-GSM meta; PREP pavsh? A-GSF parrhsiva? N-GSF ajkwluvtw?. ADV
The King James Version is in the public domain.