1
Paul, a
servant of
Jesus Christ, called to be an
apostle, separated unto the
gospel of
God,
Pau'lo? N-NSM dou'lo? N-NSM Xristou' N-GSM #Ihsou', N-GSM klhto;? A-NSM ajpovstolo?, N-NSM ajfwrismevno? V-RPP-NSM eij? PREP eujaggevlion N-ASN qeou', N-GSM
2
(Which he had promised
afore by his prophets in the
holy scriptures,)
oJ; R-ASN proephggeivlato V-ADI-3S dia; PREP tw'n T-GPM profhtw'n N-GPM aujtou' P-GSM ejn PREP grafai'? N-DPF aJgivai?, A-DPF
3
Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was
made of the
seed of
David according to the
flesh;
peri; PREP tou' T-GSM uiJou' N-GSM aujtou' P-GSM tou' T-GSM genomevnou V-2ADP-GSM ejk PREP spevrmato? N-GSN Daui;d N-PRI kata; PREP savrka, N-ASF
4
And
declared to be the
Son of
God with power, according to the
spirit of
holiness, by the
resurrection from the
dead:
tou' T-GSM oJrisqevnto? V-APP-GSM uiJou' N-GSM qeou' N-GSM ejn PREP dunavmei N-DSF kata; PREP pneu'ma N-ASN aJgiwsuvnh? N-GSF ejx ajnastavsew? N-GSF nekrw'n, A-GPM #Ihsou' N-GSM Xristou' N-GSM tou' T-GSM kurivou N-GSM hJmw'n, P-1GP
5
By whom we have
received grace and apostleship, for obedience to the
faith among all nations, for his name:
dij PREP ouJ' R-GSM ejlavbomen V-2AAI-1P cavrin N-ASF kai; CONJ ajpostolh;n N-ASF eij? PREP uJpakoh;n N-ASF pivstew? N-GSF ejn PREP pa'sin A-DPN toi'? T-DPN e~qnesin N-DPN uJpe;r PREP tou' T-GSN ojnovmato? N-GSN aujtou', P-GSM
6
Among whom are ye also the
called of
Jesus Christ:
ejn PREP oiJ'? R-DPN ejste V-PXI-2P kai; CONJ uJmei'? P-2NP klhtoi; A-NPM #Ihsou' N-GSM Xristou', N-GSM
7
To
all that
be in Rome, beloved of
God, called to be
saints: Grace to
you and peace from God our Father, and the
Lord Jesus Christ.
pa'sin A-DPM toi'? T-DPM ou\sin V-PXP-DPM ejn PREP JRwvmh/ N-DSF ajgaphtoi'? A-DPM qeou', N-GSM klhtoi'? A-DPM aJgivoi?: A-DPM cavri? N-NSF uJmi'n P-2DP kai; CONJ eijrhvnh N-NSF ajpo; PREP qeou' N-GSM patro;? N-GSM hJmw'n P-1GP kai; CONJ kurivou N-GSM #Ihsou' N-GSM Xristou'. N-GSM
8
First*, I
thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is
spoken of
throughout the
whole world.
Prw'ton ADV me;n PRT eujcaristw' V-PAI-1S tw'/ T-DSM qew'/ N-DSM mou P-1GS dia; PREP #Ihsou' N-GSM Xristou' N-GSM peri; PREP pavntwn A-GPM uJmw'n, P-2GP o&ti CONJ hJ T-NSF pivsti? N-NSF uJmw'n P-2GP kataggevlletai V-PPI-3S ejn PREP o&lw/ A-DSM tw'/ T-DSM kovsmw/. N-DSM
9
For God is my witness, whom I
serve with my spirit in the
gospel of
his Son, that without
ceasing I
make mention of
you always in my prayers;
mavrtu? N-NSM gavr CONJ mouv P-1GS ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM qeov?, N-NSM wJ'/ R-DSM latreuvw V-PAI-1S ejn PREP tw'/ T-DSN pneuvmativ N-DSN mou P-1GS ejn PREP tw'/ T-DSN eujaggelivw/ N-DSN tou' T-GSM uiJou' N-GSM aujtou', P-GSM wJ? ADV ajdialeivptw? ADV mneivan N-ASF uJmw'n P-2GP poiou'mai V-PMI-1S
10
Making
request, if by any
means now at
length I might have a prosperous
journey by the
will of
God to
come unto you.
pavntote ADV ejpi; PREP tw'n T-GPF proseucw'n N-GPF mou, P-1GS deovmeno? V-PNP-NSM ei~ COND pw? PRT h~dh ADV pote; PRT eujodwqhvsomai V-FPI-1S ejn PREP tw'/ T-DSN qelhvmati N-DSN tou' T-GSM qeou' N-GSM ejlqei'n V-2AAN pro;? PREP uJma'?. P-2AP
11
For I
long to
see you, that I may
impart unto
you some spiritual gift, to the
end ye may be
established;
ejpipoqw' V-PAI-1S ga;r CONJ ijdei'n V-2AAN uJma'?, P-2AP i&na CONJ ti X-ASN metadw' V-2AAS-1S cavrisma N-ASN uJmi'n P-2DP pneumatiko;n A-ASN eij? PREP to; T-ASN sthricqh'nai V-APN uJma'?, P-2AP
12
That* is, that I may be comforted
together with you by the mutual faith both of
you and me.
tou'to D-NSN dev CONJ ejstin V-PXI-3S sumparaklhqh'nai V-APN ejn PREP uJmi'n P-2DP dia; PREP th'? T-GSF ejn PREP ajllhvloi? C-DPM pivstew? N-GSF uJmw'n P-2GP te PRT kai; CONJ ejmou'. P-1GS
13
Now I
would not have you ignorant,
brethren, that oftentimes I
purposed to
come unto you,* (but was
let hitherto*,)
that I might
have some fruit among you also, even
as* among other Gentiles.
ouj PRT qevlw V-PAI-1S de; CONJ uJma'? P-2AP ajgnoei'n, V-PAN ajdelfoiv, N-VPM o&ti CONJ pollavki? ADV proeqevmhn V-2AMI-1S ejlqei'n V-2AAN pro;? PREP uJma'?, P-2AP kai; CONJ ejkwluvqhn V-API-1S a~cri PREP tou' T-GSM deu'ro, ADV i&na CONJ tina; X-ASM karpo;n N-ASM scw' V-2AAS-1S kai; CONJ ejn PREP uJmi'n P-2DP kaqw;? ADV kai; CONJ ejn PREP toi'? T-DPN loipoi'? A-DPN e~qnesin. N-DPN
14
I
am debtor both to the
Greeks, and to the
Barbarians; both to the
wise, and to the
unwise.
&ellhsivn N-DPM te PRT kai; CONJ barbavroi?, A-DPM sofoi'? A-DPM te PRT kai; CONJ ajnohvtoi? A-DPM ojfeilevth? N-NSM eijmiv: V-PXI-1S
15
So, as much
as in me
is, I am
ready to preach the
gospel to
you that are
at Rome also.
ou&tw? ADV to; T-NSN katj PREP ejme; P-1AS provqumon A-NSN kai; CONJ uJmi'n P-2DP toi'? T-DPM ejn PREP JRwvmh/ N-DSF eujaggelivsasqai. V-AMN
16
For I
am not ashamed of the
gospel of
Christ: for it
is the
power of
God unto salvation to every
one that
believeth; to the
Jew first, and also to the
Greek.
Ouj PRT ga;r CONJ ejpaiscuvnomai V-PNI-1S to; T-ASN eujaggevlion, N-ASN duvnami? N-NSF ga;r CONJ qeou' N-GSM ejstin V-PXI-3S eij? PREP swthrivan N-ASF panti; A-DSM tw'/ T-DSM pisteuvonti, V-PAP-DSM #Ioudaivw/ A-DSM te PRT prw'ton ADV kai; CONJ &ellhni: N-DSM
17
For therein* is the
righteousness of
God revealed from faith to faith: as it is
written*, The
just shall
live by faith.
dikaiosuvnh N-NSF ga;r CONJ qeou' N-GSM ejn PREP aujtw'/ P-DSN ajpokaluvptetai V-PPI-3S ejk PREP pivstew? N-GSF eij? PREP pivstin, N-ASF kaqw;? ADV gevgraptai, V-RPI-3S JO T-NSM de; CONJ divkaio? A-NSM ejk PREP pivstew? N-GSF zhvsetai. V-FDI-3S
18
For the
wrath of
God is
revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of
men, who
hold the
truth in unrighteousness;
jApokaluvptetai V-PPI-3S ga;r CONJ ojrgh; N-NSF qeou' N-GSM ajpj PREP oujranou' N-GSM ejpi; PREP pa'san A-ASF ajsevbeian N-ASF kai; CONJ ajdikivan N-ASF ajnqrwvpwn N-GPM tw'n T-GPM th;n T-ASF ajlhvqeian N-ASF ejn PREP ajdikiva/ N-DSF katecovntwn, V-PAP-GPM
19
Because that which may be
known of
God is manifest in them; for God hath
shewed it unto
them.
diovti CONJ to; T-NSN gnwsto;n A-NSN tou' T-GSM qeou' N-GSM fanerovn A-NSN ejstin V-PXI-3S ejn PREP aujtoi'?: P-DPM oJ T-NSM qeo;? N-NSM ga;r CONJ aujtoi'? P-DPM ejfanevrwsen. V-AAI-3S
20
For the invisible
things of
him from the
creation of the
world are clearly
seen, being
understood by the things that are
made, even his eternal power and Godhead; so that
they are without
excuse:
ta; T-NPN ga;r CONJ ajovrata A-NPN aujtou' P-GSM ajpo; PREP ktivsew? N-GSF kovsmou N-GSM toi'? T-DPN poihvmasin N-DPN noouvmena V-PPP-NPN kaqora'tai, V-PPI-3S h& T-NSF te PRT aji?dio? A-NSM aujtou' P-GSM duvnami? N-NSF kai; CONJ qeiovth?, N-NSF eij? PREP to; T-ASN ei\nai V-PXN aujtou;? P-APM ajnapologhvtou?: A-APM
21
Because that, when they
knew God, they
glorified him
not as God, neither were
thankful;
but became
vain in their imaginations, and their foolish heart was
darkened.
diovti CONJ gnovnte? V-2AAP-NPM to;n T-ASM qeo;n N-ASM oujc PRT wJ? ADV qeo;n N-ASM ejdovxasan h^ T-NSF hujcarivsthsan, V-AAI-3P ajll# CONJ ejmataiwvqhsan V-API-3P ejn PREP toi'? T-DPM dialogismoi'? N-DPM aujtw'n P-GPM kai; CONJ ejskotivsqh V-API-3S hJ T-NSF ajsuvneto? A-NSF aujtw'n P-GPM kardiva. N-NSF
22
Professing
themselves to
be wise, they became
fools,
favskonte? V-PAP-NPM ei\nai V-PXN sofoi; A-NPM ejmwravnqhsan, V-API-3P
23
And changed the
glory of the
uncorruptible God into an
image made
like to
corruptible man, and to
birds, and fourfooted
beasts, and creeping
things.
kai; CONJ h~llaxan th;n T-ASF dovxan tou' T-GSM ajfqavrtou A-GSM qeou' N-GSM ejn PREP oJmoiwvmati N-DSN eijkovno? N-GSF fqartou' A-GSM ajnqrwvpou N-GSM kai; CONJ peteinw'n N-GPN kai; CONJ tetrapovdwn A-GPN kai; CONJ eJrpetw'n. N-GPN
24
Wherefore God also gave them up to uncleanness through the
lusts of their
own hearts, to
dishonour their
own bodies between themselves:
Dio; CONJ parevdwken V-AAI-3S aujtou;? P-APM oJ T-NSM qeo;? N-NSM ejn PREP tai'? T-DPF ejpiqumivai? N-DPF tw'n T-GPF kardiw'n N-GPF aujtw'n P-GPM eij? PREP ajkaqarsivan N-ASF tou' T-GSM ajtimavzesqai V-PEN ta; T-APN swvmata N-APN aujtw'n P-GPM ejn PREP aujtoi'?, P-DPM
25
Who changed the
truth of
God into a
lie, and worshipped and served the
creature more
than the
Creator,
who is blessed for ever. Amen.
oi&tine? R-NPM methvllaxan th;n T-ASF ajlhvqeian N-ASF tou' T-GSM qeou' N-GSM ejn PREP tw'/ T-DSN yeuvdei, N-DSN kai; CONJ ejsebavsqhsan V-ADI-3P kai; CONJ ejlavtreusan V-AAI-3P th'/ T-DSF ktivsei N-DSF para; PREP to;n T-ASM ktivsanta, V-AAP-ASM o&? R-NSM ejstin V-PXI-3S eujloghto;? A-NSM eij? PREP tou;? T-APM aijw'na?: N-APM ajmhvn. HEB
26
For this cause
God gave them up unto vile affections: for even their women did
change the
natural use into that which is
against nature:
dia; PREP tou'to D-ASN parevdwken V-AAI-3S aujtou;? P-APM oJ T-NSM qeo;? N-NSM eij? PREP pavqh N-APN ajtimiva?: N-GSF ai& T-NPF te PRT ga;r CONJ qhvleiai A-NPF aujtw'n P-GPM methvllaxan th;n T-ASF fusikh;n A-ASF crh'sin N-ASF eij? PREP th;n T-ASF para; PREP fuvsin, N-ASF
27
And likewise also the
men, leaving the
natural use of the
woman, burned in their lust one toward
another*;
men with men working that which is
unseemly, and receiving in themselves that
recompence of
their error which was
meet.
oJmoivw? ADV te PRT kai; CONJ oiJ T-NPM a~rsene? N-NPM ajfevnte? V-2AAP-NPM th;n T-ASF fusikh;n A-ASF crh'sin N-ASF th'? T-GSF qhleiva? A-GSF ejxekauvqhsan ejn PREP th'/ T-DSF ojrevxei aujtw'n P-GPM eij? PREP ajllhvlou?, C-APM a~rsene? N-NPM ejn PREP a~rsesin N-DPM th;n T-ASF ajschmosuvnhn N-ASF katergazovmenoi V-PNP-NPM kai; CONJ th;n T-ASF ajntimisqivan N-ASF hJ;n R-ASF e~dei V-IQI-3S th'? T-GSF plavnh? N-GSF aujtw'n P-GPM ejn PREP eJautoi'? F-3DPM ajpolambavnonte?. V-PAP-NPM
28
And even
as they
did not like to
retain God in their
knowledge, God gave them over to a
reprobate mind, to
do those things which
are not convenient;
kai; CONJ kaqw;? ADV oujk PRT ejdokivmasan V-AAI-3P to;n T-ASM qeo;n N-ASM e~cein V-PAN ejn PREP ejpignwvsei, N-DSF parevdwken V-AAI-3S aujtou;? P-APM oJ T-NSM qeo;? N-NSM eij? PREP ajdovkimon A-ASM nou'n, N-ASM poiei'n V-PAN ta; T-APN mh; PRT kaqhvkonta, V-PQP-APN
29
Being filled
with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of
envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,
peplhrwmevnou? V-RPP-APM pavsh/ A-DSF ajdikiva/ N-DSF ponhriva/ N-DSF pleonexiva/ kakiva/, N-DSF mestou;? A-APM fqovnou N-GSM fovnou N-GSM e~rido? N-GSF dovlou N-GSM kakohqeiva?, N-GSF yiquristav?, N-APM
30
Backbiters, haters of
God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil
things, disobedient to
parents,
katalavlou?, A-APM qeostugei'?, A-APM uJbristav?, N-APM uJperhfavnou?, A-APM ajlazovna?, N-APM ejfeureta;? N-APM kakw'n, A-GPN goneu'sin N-DPM ajpeiqei'?, A-APM
31
Without
understanding, covenantbreakers, without natural
affection, implacable, unmerciful:
ajsunevtou?, A-APM ajsunqevtou?, A-APM ajstovrgou?, A-APM ajnelehvmona?: A-APM
32
Who knowing the
judgment of
God, that they which
commit such
things are worthy of
death, not only do the
same, but have pleasure in them that
do them.
oi&tine? R-NPM to; T-ASN dikaivwma N-ASN tou' T-GSM qeou' N-GSM ejpignovnte?, V-2AAP-NPM o&ti CONJ oiJ T-NPM ta; T-APN toiau'ta D-APN pravssonte? V-PAP-NPM a~xioi qanavtou N-GSM eijsivn, V-PXI-3P ouj PRT movnon ADV aujta; P-APN poiou'sin V-PAI-3P ajlla; CONJ kai; CONJ suneudokou'sin V-PAI-3P toi'? T-DPM pravssousin. V-PAP-DPM