1
I therefore, the
prisoner of the
Lord, beseech you that ye
walk worthy of the
vocation wherewith ye are
called,
Parakalw' V-PAI-1S ou\n CONJ uJma'? P-2AP ejgw; P-1NS oJ T-NSM devsmio? N-NSM ejn PREP kurivw/ N-DSM ajxivw? peripath'sai V-AAN th'? T-GSF klhvsew? N-GSF hJ'? R-GSF ejklhvqhte, V-API-2P
2
With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one
another in love;
meta; PREP pavsh? A-GSF tapeinofrosuvnh? N-GSF kai; CONJ prau?thto?, N-GSF meta; PREP makroqumiva?, N-GSF ajnecovmenoi V-PNP-NPM ajllhvlwn C-GPM ejn PREP ajgavph/, N-DSF
3
Endeavouring to
keep the
unity of the
Spirit in the
bond of
peace.
spoudavzonte? V-PAP-NPM threi'n V-PAN th;n T-ASF eJnovthta N-ASF tou' T-GSN pneuvmato? N-GSN ejn PREP tw'/ T-DSM sundevsmw/ N-DSM th'? T-GSF eijrhvnh?: N-GSF
4
There is
one body, and one Spirit, even
as ye are
called in one hope of
your calling;
eJ;n PREP sw'ma N-NSN kai; CONJ eJ;n PREP pneu'ma, N-NSN kaqw;? ADV kai; CONJ ejklhvqhte V-API-2P ejn PREP mia'/ N-DSF ejlpivdi N-DSF th'? T-GSF klhvsew? N-GSF uJmw'n: P-2GP
5
One Lord, one faith, one baptism,
eiJ'? N-NSM kuvrio?, N-NSM miva N-NSF pivsti?, N-NSF eJ;n N-NSN bavptisma: N-NSN
6
One God and Father of
all, who is
above all, and through all, and in you all.
eiJ'? N-NSM qeo;? N-NSM kai; CONJ path;r N-NSM pavntwn, A-GPM oJ T-NSM ejpi; PREP pavntwn A-GPM kai; CONJ dia; PREP pavntwn A-GPM kai; CONJ ejn PREP pa'sin. A-DPM
7
But unto
every one of
us is
given grace according
to the
measure of the
gift of
Christ.
JEni; N-DSM de; CONJ eJkavstw/ A-DSM hJmw'n P-1GP ejdovqh V-API-3S hJ T-NSF cavri? N-NSF kata; PREP to; T-ASN mevtron N-ASN th'? T-GSF dwrea'? N-GSF tou' T-GSM Xristou'. N-GSM
8
Wherefore he
saith, When he
ascended up on
high, he led
captivity captive, and gave gifts unto
men.
dio; CONJ levgei, V-PAI-3S #Anaba;? V-2AAP-NSM eij? PREP u&yo? N-ASN hj/cmalwvteusen V-AAI-3S aijcmalwsivan, N-ASF e~dwken V-AAI-3S dovmata N-APN toi'? T-DPM ajnqrwvpoi?. N-DPM
9
(Now that he
ascended,
what is
it but that he also descended first into the
lower parts of the
earth?
to; T-NSN de; CONJ #Anevbh V-2AAI-3S tiv I-NSN ejstin V-PXI-3S eij COND mh; PRT o&ti CONJ kai; CONJ katevbh V-2AAI-3S eij? PREP ta; T-APN katwvtera A-APN ?mevrh? N-APN th'? T-GSF gh'?; N-GSF
10
He that
descended is the same
also that ascended
up far
above all heavens, that he might
fill all things.)
oJ T-NSM kataba;? V-2AAP-NSM aujtov? P-NSM ejstin V-PXI-3S kai; CONJ oJ T-NSM ajnaba;? V-2AAP-NSM uJperavnw ADV pavntwn A-GPM tw'n T-GPM oujranw'n, N-GPM i&na CONJ plhrwvsh/ V-AAS-3S ta; T-APN pavnta. A-APN
11
And he gave some, apostles; and some,
prophets; and some,
evangelists; and some,
pastors and teachers;
kai; CONJ aujto;? P-NSM e~dwken V-AAI-3S tou;? T-APM me;n PRT ajpostovlou?, N-APM tou;? T-APM de; CONJ profhvta?, N-APM tou;? T-APM de; CONJ eujaggelistav?, N-APM tou;? T-APM de; CONJ poimevna? N-APM kai; CONJ didaskavlou?, N-APM
12
For the
perfecting of the
saints, for the
work of the
ministry, for the
edifying of the
body of
Christ:
pro;? PREP to;n T-ASM katartismo;n N-ASM tw'n T-GPM aJgivwn A-GPM eij? PREP e~rgon N-ASN diakoniva?, N-GSF eij? PREP oijkodomh;n N-ASF tou' T-GSM swvmato? N-GSN tou' T-GSM Xristou', N-GSM
13
Till we
all come in the
unity of the
faith, and of the
knowledge of the
Son of
God, unto a
perfect man, unto the
measure of the
stature of the
fulness of
Christ:
mevcri ADV katanthvswmen V-AAS-1P oiJ T-NPM pavnte? A-NPM eij? PREP th;n T-ASF eJnovthta N-ASF th'? T-GSF pivstew? N-GSF kai; CONJ th'? T-GSF ejpignwvsew? N-GSF tou' T-GSM uiJou' N-GSM tou' T-GSM qeou', N-GSM eij? PREP a~ndra N-ASM tevleion, A-ASM eij? PREP mevtron N-ASN hJlikiva? N-GSF tou' T-GSM plhrwvmato? N-GSN tou' T-GSM Xristou', N-GSM
14
That we henceforth
be no
more children, tossed to and
fro,
and carried about
with every wind of
doctrine, by the
sleight of
men, and cunning
craftiness*,
whereby they lie in
wait to
deceive;
i&na CONJ mhkevti ADV ?wmen V-PXS-1P nhvpioi, A-NPM kludwnizovmenoi V-PNP-NPM kai; CONJ periferovmenoi V-PPP-NPM panti; A-DSM ajnevmw/ N-DSM th'? T-GSF didaskaliva? N-GSF ejn PREP th'/ T-DSF kubeiva/ N-DSF tw'n T-GPM ajnqrwvpwn N-GPM ejn PREP panourgiva/ N-DSF pro;? PREP th;n T-ASF meqodeivan N-ASF th'? T-GSF plavnh?, N-GSF
15
But speaking the
truth in love, may grow
up into him in all
things, which is the
head, even
Christ:
ajlhqeuvonte? V-PAP-NPM de; CONJ ejn PREP ajgavph/ N-DSF aujxhvswmen eij? PREP aujto;n P-ASM ta; T-APN pavnta, A-APN o&? R-NSM ejstin V-PXI-3S hJ T-NSF kefalhv, N-NSF Xristov?, N-NSM
16
From whom the
whole body fitly joined
together and compacted by that which
every joint supplieth, according to the effectual
working in the
measure of
every part*,
maketh increase of the
body unto the
edifying of
itself in love.
ejx ouJ' R-GSM pa'n A-NSN to; T-NSN sw'ma N-NSN sunarmologouvmenon V-PPP-NSN kai; CONJ sumbibazovmenon V-PPP-NSN dia; PREP pavsh? A-GSF aJfh'? N-GSF th'? T-GSF ejpicorhgiva? N-GSF katj PREP ejnevrgeian N-ASF ejn PREP mevtrw/ N-DSN eJno;? N-GSM eJkavstou A-GSM mevrou? N-GSN th;n T-ASF au~xhsin tou' T-GSN swvmato? N-GSN poiei'tai V-PMI-3S eij? PREP oijkodomh;n N-ASF eJautou' F-3GSM ejn PREP ajgavph/. N-DSF
17
This I
say therefore, and testify in the
Lord, that
ye henceforth walk not as* other Gentiles walk,
in the
vanity of
their mind,
Tou'to D-ASN ou\n CONJ levgw V-PAI-1S kai; CONJ martuvromai V-PNI-1S ejn PREP kurivw/, N-DSM mhkevti ADV uJma'? P-2AP peripatei'n V-PAN kaqw;? ADV kai; CONJ ta; T-NPN e~qnh N-NPN peripatei' V-PAI-3S ejn PREP mataiovthti N-DSF tou' T-GSM noo;? N-GSM aujtw'n, P-GPN
18
Having the
understanding darkened,
being alienated from the
life of
God through the
ignorance that
is in them, because of the
blindness of
their heart:
ejskotwmevnoi V-RPP-NPM th'/ T-DSF dianoiva/ N-DSF o~nte?, V-PXP-NPM ajphllotriwmevnoi V-RPP-NPM th'? T-GSF zwh'? N-GSF tou' T-GSM qeou', N-GSM dia; PREP th;n T-ASF a~gnoian N-ASF th;n T-ASF ou\san V-PXP-ASF ejn PREP aujtoi'?, P-DPM dia; PREP th;n T-ASF pwvrwsin N-ASF th'? T-GSF kardiva? N-GSF aujtw'n, P-GPM
19
Who being past
feeling have
given themselves over unto
lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
oi&tine? R-NPM ajphlghkovte? V-RAP-NPM eJautou;? F-3APM parevdwkan V-AAI-3P th'/ T-DSF ajselgeiva/ N-DSF eij? PREP ejrgasivan N-ASF ajkaqarsiva? N-GSF pavsh? A-GSF ejn PREP pleonexiva/.
20
But ye have not so learned Christ;
uJmei'? P-2NP de; CONJ oujc PRT ou&tw? ADV ejmavqete V-2AAI-2P to;n T-ASM Xristovn, N-ASM
21
If so be
that ye have
heard him, and have been
taught by him, as the
truth is in Jesus:
ei~ COND ge PRT aujto;n P-ASM hjkouvsate V-AAI-2P kai; CONJ ejn PREP aujtw'/ P-DSM ejdidavcqhte, V-API-2P kaqwv? ADV ejstin V-PXI-3S ajlhvqeia N-NSF ejn PREP tw'/ T-DSM #Ihsou', N-DSM
22
That
ye put
off concerning the
former conversation the
old man, which is
corrupt according to the
deceitful lusts;
ajpoqevsqai V-2AMN uJma'? P-2AP kata; PREP th;n T-ASF protevran A-ASF ajnastrofh;n N-ASF to;n T-ASM palaio;n A-ASM a~nqrwpon N-ASM to;n T-ASM fqeirovmenon V-PPP-ASM kata; PREP ta;? T-APF ejpiqumiva? N-APF th'? T-GSF ajpavth?, N-GSF
23
And be
renewed in the
spirit of
your mind;
ajnaneou'sqai V-PPN de; CONJ tw'/ T-DSN pneuvmati N-DSN tou' T-GSM noo;? N-GSM uJmw'n, P-2GP
24
And that ye put
on the
new man, which after God is
created in righteousness and true holiness.
kai; CONJ ejnduvsasqai V-AMN to;n T-ASM kaino;n A-ASM a~nqrwpon N-ASM to;n T-ASM kata; PREP qeo;n N-ASM ktisqevnta V-APP-ASM ejn PREP dikaiosuvnh/ N-DSF kai; CONJ oJsiovthti N-DSF th'? T-GSF ajlhqeiva?. N-GSF
25
Wherefore putting
away lying, speak every
man truth with his neighbour: for we
are members one of
another.
Dio; CONJ ajpoqevmenoi V-2AMP-NPM to; T-ASN yeu'do? N-ASN lalei'te V-PAM-2P ajlhvqeian N-ASF e&kasto? A-NSM meta; PREP tou' T-GSM plhsivon ADV aujtou', P-GSM o&ti CONJ ejsme;n V-PXI-1P ajllhvlwn C-GPM mevlh. N-NPN
26
Be ye
angry,
and sin not: let not the
sun go
down upon your wrath:
ojrgivzesqe V-PPM-2P kai; CONJ mh; PRT aJmartavnete: V-PAM-2P oJ T-NSM h&lio? N-NSM mh; PRT ejpiduevtw V-PAM-3S ejpi; PREP ?tw'/? T-DSN parorgismw'/ N-DSM uJmw'n, P-2GP
27
Neither give place to the
devil.
mhde; CONJ divdote V-PAM-2P tovpon N-ASM tw'/ T-DSM diabovlw/. A-DSM
28
Let him that
stole steal no
more: but rather let him
labour,
working with his
hands the thing which is
good, that he may
have to
give to him that
needeth*.
oJ T-NSM klevptwn V-PAP-NSM mhkevti ADV kleptevtw, V-PAM-3S ma'llon ADV de; CONJ kopiavtw V-PAM-3S ejrgazovmeno? V-PNP-NSM tai'? T-DPF ?ijdivais? A-DPF cersi;n N-DPF to; T-ASN ajgaqovn, A-ASN i&na CONJ e~ch/ V-PAS-3S metadidovnai V-PAN tw'/ T-DSM creivan N-ASF e~conti. V-PAP-DSM
29
Let no* corrupt communication proceed out
of your mouth, but that
which is
good to the
use of
edifying, that it may
minister grace unto the
hearers.
pa'? A-NSM lovgo? N-NSM sapro;? A-NSM ejk PREP tou' T-GSN stovmato? N-GSN uJmw'n P-2GP mh; PRT ejkporeuevsqw, V-PNM-3S ajlla; CONJ ei~ COND ti? X-NSM ajgaqo;? A-NSM pro;? PREP oijkodomh;n N-ASF th'? T-GSF creiva?, N-GSF i&na CONJ dw'/ V-2AAS-3S cavrin N-ASF toi'? T-DPM ajkouvousin. V-PAP-DPM
30
And grieve not the
holy Spirit of
God, whereby ye are
sealed unto the
day of
redemption.
kai; CONJ mh; PRT lupei'te V-PAM-2P to; T-ASN pneu'ma N-ASN to; T-ASN a&gion A-ASN tou' T-GSM qeou', N-GSM ejn PREP wJ'/ R-DSN ejsfragivsqhte V-API-2P eij? PREP hJmevran N-ASF ajpolutrwvsew?. N-GSF
31
Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil
speaking, be put
away from you, with all malice:
pa'sa A-NSF pikriva N-NSF kai; CONJ qumo;? N-NSM kai; CONJ ojrgh; N-NSF kai; CONJ kraugh; N-NSF kai; CONJ blasfhmiva N-NSF ajrqhvtw V-APM-3S ajfj PREP uJmw'n P-2GP su;n PREP pavsh/ A-DSF kakiva/. N-DSF
32
And be ye
kind one to
another*,
tenderhearted, forgiving one
another, even
as* God for Christ's sake hath
forgiven you.
givnesqe V-PNM-2P ?de;? CONJ eij? PREP ajllhvlou? C-APM crhstoiv, A-NPM eu~splagcnoi, A-NPM carizovmenoi V-PNP-NPM eJautoi'? F-3DPM kaqw;? ADV kai; CONJ oJ T-NSM qeo;? N-NSM ejn PREP Xristw'/ N-DSM ejcarivsato V-ADI-3S uJmi'n. P-2DP