Free Online Course - Get Guidance on Prayer and Bible Study from C.S. Lewis
The Bible
The Bible
Topics
Bible Study
Pastors
References
Bible Stories
Join
PLUS
Login
Bible
Interlinear Bible
King James Version
Ephesians
Ephesians 5
Interlinear Bible - Ephesians 5
Share
Close
Share
Tweet
Save
Loading...
Change Translation
Close
Loading
Filter keyword search by testament
All Testaments
Old Testament
New Testament
1
Be
ye
therefore
followers
of
God,
as
dear
children;
givnesqe
V-PNM-2P
ou\n
CONJ
mimhtai;
N-NPM
tou'
T-GSM
qeou',
N-GSM
wJ?
ADV
tevkna
N-NPN
ajgaphtav,
A-NPN
2
And
walk
in
love,
as
Christ
also
hath
loved
us,
and
hath
given
himself
for
us
an
offering
and
a
sacrifice
to
God
for
a
sweetsmelling
savour.
kai;
CONJ
peripatei'te
V-PAM-2P
ejn
PREP
ajgavph/,
N-DSF
kaqw;?
ADV
kai;
CONJ
oJ
T-NSM
Xristo;?
N-NSM
hjgavphsen
V-AAI-3S
hJma'?
P-1AP
kai;
CONJ
parevdwken
V-AAI-3S
eJauto;n
F-3ASM
uJpe;r
PREP
hJmw'n
P-1GP
prosfora;n
N-ASF
kai;
CONJ
qusivan
N-ASF
tw'/
T-DSM
qew'/
N-DSM
eij?
PREP
ojsmh;n
N-ASF
eujwdiva?.
N-GSF
3
But
fornication,
and
all
uncleanness,
or
covetousness,
let
it
not be
once
named
among
you,
as
becometh
saints;
porneiva
N-NSF
de;
CONJ
kai;
CONJ
ajkaqarsiva
N-NSF
pa'sa
A-NSF
h^
PRT
pleonexiva mhde;
CONJ
ojnomazevsqw
V-PPM-3S
ejn
PREP
uJmi'n,
P-2DP
kaqw;?
ADV
prevpei
V-PQI-3S
aJgivoi?,
A-DPM
4
Neither
filthiness,
nor
foolish
talking,
nor
jesting,
which
are
not
convenient
:
but
rather
giving of
thanks.
kai;
CONJ
aijscrovth?
N-NSF
kai;
CONJ
mwrologiva
N-NSF
h^
PRT
eujtrapeliva,
N-NSF
aJ;
R-NPN
oujk
PRT
ajnh'ken,
V-IAI-3S
ajlla;
CONJ
ma'llon
ADV
eujcaristiva.
N-NSF
5
For
this
ye
know
*
,
that
no
*
whoremonger,
nor
unclean
person,
nor
covetous
man,
who
is
an
idolater,
hath
any
inheritance
in
the
kingdom
of
Christ
and
of
God.
tou'to
D-NSN
ga;r
CONJ
i~ste
V-RAM-2P
ginwvskonte?
V-PAP-NPM
o&ti
CONJ
pa'?
A-NSM
povrno?
N-NSM
h^
PRT
ajkavqarto?
A-NSM
h^
PRT
pleonevkth?,
N-NSM
o&
R-NSN
ejstin
V-PXI-3S
eijdwlolavtrh?,
N-NSM
oujk
PRT
e~cei
V-PAI-3S
klhronomivan
N-ASF
ejn
PREP
th'/
T-DSF
basileiva/
N-DSF
tou'
T-GSM
Xristou'
N-GSM
kai;
CONJ
qeou'.
N-GSM
6
Let
no
man
deceive
you
with
vain
words:
for
because
of these
things
cometh
the
wrath
of
God
upon
the
children
of
disobedience.
Mhdei;?
A-NSM
uJma'?
P-2AP
ajpatavtw
V-PAM-3S
kenoi'?
A-DPM
lovgoi?,
N-DPM
dia;
PREP
tau'ta
D-APN
ga;r
CONJ
e~rcetai
V-PNI-3S
hJ
T-NSF
ojrgh;
N-NSF
tou'
T-GSM
qeou'
N-GSM
ejpi;
PREP
tou;?
T-APM
uiJou;?
N-APM
th'?
T-GSF
ajpeiqeiva?.
N-GSF
7
Be
not
ye
therefore
partakers
with
them.
mh;
PRT
ou\n
CONJ
givnesqe
V-PNM-2P
summevtocoi
A-NPM
aujtw'n:
P-GPM
8
For
ye
were
sometimes
darkness,
but
now
are ye
light
in
the
Lord:
walk
as
children
of
light:
h\te
V-IXI-2P
gavr
CONJ
pote
PRT
skovto?,
N-NSN
nu'n
ADV
de;
CONJ
fw'?
N-NSN
ejn
PREP
kurivw/:
N-DSM
wJ?
ADV
tevkna
N-NPN
fwto;?
N-GSN
peripatei'te
V-PAM-2P
9
(For the
fruit
of the
Spirit
is
in
all
goodness
and
righteousness
and
truth;)
oJ
T-NSM
ga;r
CONJ
karpo;?
N-NSM
tou'
T-GSN
fwto;?
N-GSN
ejn
PREP
pavsh/
A-DSF
ajgaqwsuvnh/
N-DSF
kai;
CONJ
dikaiosuvnh/
N-DSF
kai;
CONJ
ajlhqeiva/
N-DSF
10
Proving
what
is
acceptable
unto the
Lord.
dokimavzonte?
V-PAP-NPM
tiv
I-NSN
ejstin
V-PXI-3S
eujavreston
A-NSN
tw'/
T-DSM
kurivw/:
N-DSM
11
And
have
no
fellowship
with the
unfruitful
works
of
darkness,
but
rather
*
reprove
them.
kai;
CONJ
mh;
PRT
sugkoinwnei'te
V-PAM-2P
toi'?
T-DPN
e~rgoi?
N-DPN
toi'?
T-DPN
ajkavrpoi?
A-DPN
tou'
T-GSN
skovtou?,
N-GSN
ma'llon
ADV
de;
CONJ
kai;
CONJ
ejlevgcete,
V-PAM-2P
12
For
it
is
a
shame
even
to
speak
of those
things
which are
done
of
them
in
secret.
ta;
T-NPN
ga;r
CONJ
krufh'/
ADV
ginovmena
V-PNP-APN
uJpj
PREP
aujtw'n
P-GPM
aijscrovn
A-NSN
ejstin
V-PXI-3S
kai;
CONJ
levgein:
V-PAN
13
But
all
things
that are
reproved
are made
manifest
by
the
light:
for
whatsoever
doth make
manifest
is
light.
ta;
T-APN
de;
CONJ
pavnta
A-APN
ejlegcovmena
V-PPP-NPN
uJpo;
PREP
tou'
T-GSN
fwto;?
N-GSN
fanerou'tai,
V-PPI-3S
14
Wherefore
he
saith
, Awake
thou
that
sleepest
,
and
arise
from
the
dead,
and
Christ
shall
give
thee
light
.
pa'n
A-NSN
ga;r
CONJ
to;
T-NSN
fanerouvmenon
V-PPP-NSN
fw'?
N-NSN
ejstin.
V-PXI-3S
dio;
CONJ
levgei,
V-PAI-3S
~egeire,
V-PAM-2S
oJ
T-NSM
kaqeuvdwn,
V-PAP-NSM
kai;
CONJ
ajnavsta
V-2AAM-2S-AP
ejk
PREP
tw'n
T-GPM
nekrw'n,
A-GPM
kai;
CONJ
ejpifauvsei
V-FAI-3S
soi
P-2DS
oJ
T-NSM
Xristov?.
N-NSM
15
See
then
that
ye
walk
circumspectly,
not
as
fools,
but
as
wise,
Blevpete
V-PAM-2P
ou\n
CONJ
ajkribw'?
ADV
pw'?
ADV
peripatei'te,
V-PAI-2P
mh;
PRT
wJ?
ADV
a~sofoi
A-NPM
ajll#
CONJ
wJ?
ADV
sofoiv,
A-NPM
16
Redeeming
the
time,
because
the
days
are
evil.
ejxagorazovmenoi to;n
T-ASM
kairovn,
N-ASM
o&ti
CONJ
aiJ
T-NPF
hJmevrai
N-NPF
ponhraiv
A-NPF
eijsin.
V-PXI-3P
17
Wherefore
be
ye
not
unwise,
but
understanding
what
the
will
of the
Lord
is.
dia;
PREP
tou'to
D-ASN
mh;
PRT
givnesqe
V-PNM-2P
a~frone?,
A-NPM
ajlla;
CONJ
sunivete
V-PAM-2P
tiv
I-NSN
to;
T-NSN
qevlhma
N-NSN
tou'
T-GSM
kurivou.
N-GSM
18
And
be
not
drunk
with
wine,
wherein
*
is
excess;
but
be
filled
with
the
Spirit;
kai;
CONJ
mh;
PRT
mequvskesqe
V-PPN-2P
oi~nw/,
N-DSM
ejn
PREP
wJ'/
R-DSM
ejstin
V-PXI-3S
ajswtiva,
N-NSF
ajlla;
CONJ
plhrou'sqe
V-PPM-2P
ejn
PREP
pneuvmati,
N-DSN
19
Speaking
to
yourselves
in
psalms
and
hymns
and
spiritual
songs,
singing
and
making
melody
in
your
heart
to the
Lord;
lalou'nte?
V-PAP-NPM
eJautoi'?
F-3DPM
?ejn?
PREP
yalmoi'?
N-DPM
kai;
CONJ
u&mnoi?
N-DPM
kai;
CONJ
wj/dai'?
N-DPF
pneumatikai'?,
A-DPF
a~/donte?
V-PAP-NPM
kai;
CONJ
yavllonte?
V-PAP-NPM
th'/
T-DSF
kardiva/
N-DSF
uJmw'n
P-2GP
tw'/
T-DSM
kurivw/,
N-DSM
20
Giving
thanks
always
for
all
things
unto
God
and
the
Father
in
the
name
of
our
Lord
Jesus
Christ;
eujcaristou'nte?
V-PAP-NPM
pavntote
ADV
uJpe;r
PREP
pavntwn
A-GPN
ejn
PREP
ojnovmati
N-DSN
tou'
T-GSM
kurivou
N-GSM
hJmw'n
P-1GP
#
Ihsou'
N-GSM
Xristou'
N-GSM
tw'/
T-DSM
qew'/
N-DSM
kai;
CONJ
patriv,
N-DSM
21
Submitting
yourselves
one to
another
in
the
fear
of
God.
uJpotassovmenoi
V-PPP-NPM
ajllhvloi?
C-DPM
ejn
PREP
fovbw/
N-DSM
Xristou'.
N-GSM
22
Wives,
submit
yourselves
unto your
own
husbands,
as
unto the
Lord.
AiJ
T-NPF
gunai'ke?
N-NPF
toi'?
T-DPM
ijdivoi?
A-DPM
ajndravsin
N-DPM
wJ?
ADV
tw'/
T-DSM
kurivw/,
N-DSM
23
For
the
husband
is
the
head
of the
wife,
even
as
Christ
is the
head
of the
church:
and
he
is
the
saviour
of the
body.
o&ti
CONJ
ajnhvr
N-NSM
ejstin
V-PXI-3S
kefalh;
N-NSF
th'?
T-GSF
gunaiko;?
N-GSF
wJ?
ADV
kai;
CONJ
oJ
T-NSM
Xristo;?
N-NSM
kefalh;
N-NSF
th'?
T-GSF
ejkklhsiva?,
N-GSF
aujto;?
P-NSM
swth;r
N-NSM
tou'
T-GSN
swvmato?.
N-GSN
24
Therefore
as
the
church
is
subject
unto
Christ,
so
let
the
wives
be to their
own
husbands
in
every
thing.
ajlla;
CONJ
wJ?
ADV
hJ
T-NSF
ejkklhsiva
N-NSF
uJpotavssetai
V-PPI-3S
tw'/
T-DSM
Xristw'/,
N-DSM
ou&tw?
ADV
kai;
CONJ
aiJ
T-NPF
gunai'ke?
N-NPF
toi'?
T-DPM
ajndravsin
N-DPM
ejn
PREP
pantiv.
A-DSN
25
Husbands,
love
your
wives,
even
as
Christ
also
loved
the
church,
and
gave
himself
for
it;
OiJ
T-NPM
a~ndre?,
N-NPM
ajgapa'te
V-PAM-2P
ta;?
T-APF
gunai'ka?,
N-APF
kaqw;?
ADV
kai;
CONJ
oJ
T-NSM
Xristo;?
N-NSM
hjgavphsen
V-AAI-3S
th;n
T-ASF
ejkklhsivan
N-ASF
kai;
CONJ
eJauto;n
F-3ASM
parevdwken
V-AAI-3S
uJpe;r
PREP
aujth'?,
P-GSF
26
That
he might
sanctify
and cleanse
it
with the
washing
of
water
by
the
word,
i&na
CONJ
aujth;n
P-ASF
aJgiavsh/
V-AAS-3S
kaqarivsa?
V-AAP-NSM
tw'/
T-DSN
loutrw'/
N-DSN
tou'
T-GSN
u&dato?
N-GSN
ejn
PREP
rJhvmati,
N-DSN
27
That
he might
present
it
to
himself
a
glorious
church,
not
having
spot,
or
wrinkle,
or
any
such
thing;
but
that
it should
be
holy
and
without
blemish.
i&na
CONJ
parasthvsh/
V-AAS-3S
aujto;?
P-NSM
eJautw'/
F-3DSM
e~ndoxon th;n
T-ASF
ejkklhsivan,
N-ASF
mh;
PRT
e~cousan
V-PAP-ASF
spivlon
N-ASM
h^
V-PXS-3S
rJutivda
N-ASF
h~
V-PXS-3S
ti
X-ASN
tw'n
T-GPN
toiouvtwn,
D-GPN
ajll#
CONJ
i&na
CONJ
h\/
V-PXS-3S
aJgiva
A-NSF
kai;
CONJ
a~mwmo?.
A-NSF
28
So
ought
men
to
love
their
wives
as
their
own
bodies.
He that
loveth
his
wife
loveth
himself.
ou&tw?
ADV
ojfeivlousin
V-PAI-3P
?kai;?
CONJ
oiJ
T-NPM
a~ndre?
N-NPM
ajgapa'n
V-PAN
ta;?
T-APF
eJautw'n
F-3GPM
gunai'ka?
N-APF
wJ?
ADV
ta;
T-APN
eJautw'n
F-3GPM
swvmata.
N-APN
oJ
T-NSM
ajgapw'n
V-PAP-NSM
th;n
T-ASF
eJautou'
F-3GSM
gunai'ka
N-ASF
eJauto;n
F-3ASM
ajgapa'/,
V-PAI-3S
29
For
no
man
ever
yet
hated
his
own
flesh;
but
nourisheth
and
cherisheth
it,
even
as
the
Lord
the
church:
oujdei;?
A-NSF
gavr
CONJ
pote
PRT
th;n
T-ASF
eJautou'
F-3GSM
savrka
N-ASF
ejmivshsen,
V-AAI-3S
ajlla;
CONJ
ejktrevfei
V-PAI-3S
kai;
CONJ
qavlpei
V-PAI-3S
aujthvn,
P-ASF
kaqw;?
ADV
kai;
CONJ
oJ
T-NSM
Xristo;?
N-NSM
th;n
T-ASF
ejkklhsivan,
N-ASF
30
For
we
are
members
of
his
body,
of
his
flesh,
and
of
his
bones.
o&ti
CONJ
mevlh
N-NPN
ejsme;n
V-PXI-1P
tou'
T-GSN
swvmato?
N-GSN
aujtou'.
P-GSM
31
For
this
cause
shall
a
man
leave
his
father
and
mother,
and
shall be
joined
unto
his
wife,
and
they
two
shall
be
one
*
flesh.
ajnti;
PREP
touvtou
D-GSN
kataleivyei
V-FAI-3S
a~nqrwpo?
N-NSM
?to;n?
T-ASM
patevra
N-ASM
kai;
CONJ
?th;n?
T-ASF
mhtevra
N-ASF
kai;
CONJ
proskollhqhvsetai
V-FPI-3S
pro;?
PREP
th;n
T-ASF
gunai'ka
N-ASF
aujtou',
P-GSM
kai;
CONJ
e~sontai
V-FXI-3P
oiJ
T-NPM
duvo
N-NUI
eij?
PREP
savrka
N-ASF
mivan.
N-ASF
32
This
is
a
great
mystery:
but
I
speak
concerning
Christ
and
the
church.
to;
T-NSN
musthvrion
N-NSN
tou'to
D-NSN
mevga
A-NSN
ejstivn,
V-PXI-3S
ejgw;
P-1NS
de;
CONJ
levgw
V-PAI-1S
eij?
PREP
Xristo;n
N-ASM
kai;
CONJ
eij?
PREP
th;n
T-ASF
ejkklhsivan.
N-ASF
33
Nevertheless
*
let
every
one
of
you
in
particular
so
love
his
wife
even
as
himself;
and
the
wife
see
that
she
reverence
her
husband.
plh;n
ADV
kai;
CONJ
uJmei'?
P-2NP
oiJ
T-NPM
kaqj
PREP
e&na
N-ASM
e&kasto?
A-NSM
th;n
T-ASF
eJautou'
F-3GSM
gunai'ka
N-ASF
ou&tw?
ADV
ajgapavtw
V-PAM-3S
wJ?
ADV
eJautovn,
F-3ASM
hJ
T-NSF
de;
CONJ
gunh;
N-NSF
i&na
CONJ
fobh'tai
V-PNS-3S
to;n
T-ASM
a~ndra.
N-ASM
PREVIOUS
Ephesians 4
NEXT
Ephesians 6
The King James Version is in the public domain.