Interlinear Bible - John 6:51-69

51 I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world.
ejgwv P-1NS eijmi V-PXI-1S oJ T-NSM a~rto? N-NSM oJ T-NSM zw'n V-PAP-NSM oJ T-NSM ejk PREP tou' T-GSM oujranou' N-GSM katabav?: V-2AAP-NSM ejavn COND ti? X-NSM favgh/ V-2AAS-3S ejk PREP touvtou D-GSM tou' T-GSM a~rtou N-GSM zhvsei V-FAI-3S eij? PREP to;n T-ASM aijw'na: N-ASM kai; CONJ oJ T-NSM a~rto? N-NSM de; CONJ oJ;n R-ASM ejgw; P-1NS dwvsw V-FAI-1S hJ T-NSF savrx mouv P-1GS ejstin V-PXI-3S uJpe;r PREP th'? T-GSF tou' T-GSM kovsmou N-GSM zwh'?. N-GSF
52 The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?
jEmavconto V-INI-3P ou\n CONJ pro;? PREP ajllhvlou? C-APM oiJ T-NPM #Ioudai'oi A-NPM levgonte?, V-PAP-NPM Pw'? ADV duvnatai V-PNI-3S ouJ'to? D-NSM hJmi'n P-1DP dou'nai V-2AAN th;n T-ASF savrka N-ASF ?aujtou'? P-GSM fagei'n; V-2AAN
53 Then Jesus said unto them,Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you.
ei\pen V-2AAI-3S ou\n CONJ aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM #Amh;n HEB ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP eja;n COND mh; PRT favghte V-2AAS-2P th;n T-ASF savrka N-ASF tou' T-GSM uiJou' N-GSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM kai; CONJ pivhte V-2AAS-2P aujtou' P-GSM to; T-ASN aiJ'ma, N-ASN oujk PRT e~cete V-PAI-2P zwh;n N-ASF ejn PREP eJautoi'?. F-3DPM
54 Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.
oJ T-NSM trwvgwn V-PAP-NSM mou P-1GS th;n T-ASF savrka N-ASF kai; CONJ pivnwn V-PAP-NSM mou P-1GS to; T-ASN aiJ'ma N-ASN e~cei V-PAI-3S zwh;n N-ASF aijwvnion, A-ASF kajgw; P-1NS ajnasthvsw V-FAI-1S aujto;n P-ASM th'/ T-DSF ejscavth/ A-DSF hJmevra/: N-DSF
55 For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed.
hJ T-NSF ga;r CONJ savrx mou P-1GS ajlhqhv? A-NSF ejstin V-PXI-3S brw'si?, N-NSF kai; CONJ to; T-NSN aiJ'mav N-NSN mou P-1GS ajlhqhv? A-NSF ejstin V-PXI-3S povsi?. N-NSF
56 He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
oJ T-NSM trwvgwn V-PAP-NSM mou P-1GS th;n T-ASF savrka N-ASF kai; CONJ pivnwn V-PAP-NSM mou P-1GS to; T-ASN aiJ'ma N-ASN ejn PREP ejmoi; P-1DS mevnei V-PAI-3S kajgw; P-1NS ejn PREP aujtw'/. P-DSM
57 As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me.
kaqw;? ADV ajpevsteilevn V-AAI-3S me P-1AS oJ T-NSM zw'n V-PAP-NSM path;r N-NSM kajgw; P-1NS zw' V-PAI-1S dia; PREP to;n T-ASM patevra, N-ASM kai; CONJ oJ T-NSM trwvgwn V-PAP-NSM me P-1AS kajkei'no? D-NSM zhvsei V-FAI-3S dij PREP ejmev. P-1AS
58 This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever.
ouJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM a~rto? N-NSM oJ T-NSM ejx oujranou' N-GSM katabav?, V-2AAP-NSM ouj PRT kaqw;? ADV e~fagon V-2AAI-3P oiJ T-NPM patevre? N-NPM kai; CONJ ajpevqanon: V-2AAI-3P oJ T-NSM trwvgwn V-PAP-NSM tou'ton D-ASM to;n T-ASM a~rton N-ASM zhvsei V-FAI-3S eij? PREP to;n T-ASM aijw'na. N-ASM
59 These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum.
Tau'ta D-APN ei\pen V-2AAI-3S ejn PREP sunagwgh'/ N-DSF didavskwn V-PAP-NSM ejn PREP Kafarnaouvm. N-PRI
60 Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying; who can hear it?
Polloi; A-NPM ou\n CONJ ajkouvsante? V-AAP-NPM ejk PREP tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM aujtou' P-GSM ei\pan, V-2AAI-3P Sklhrov? A-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM lovgo? N-NSM ouJ'to?: D-NSM tiv? I-NSM duvnatai V-PNI-3S aujtou' P-GSM ajkouvein; V-PAN
61 When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them,Doth this offend you?
eijdw;? V-RAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ejn PREP eJautw'/ F-3DSM o&ti CONJ gogguvzousin V-PAI-3P peri; PREP touvtou D-GSM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou' P-GSM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Tou'to D-NSN uJma'? P-2AP skandalivzei; V-PAI-3S
62 What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?
eja;n COND ou\n CONJ qewrh'te V-PAS-2P to;n T-ASM uiJo;n N-ASM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM ajnabaivnonta V-PAP-ASM o&pou ADV h\n V-IXI-3S to; T-NSN provteron; A-NSN
63 It is the spirit that quickeneth; the flesh* profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life.
to; T-NSN pneu'mav N-NSN ejstin V-PXI-3S to; T-NSN zw/opoiou'n, V-PAP-NSN hJ T-NSF sa;rx oujk PRT wjfelei' V-PAI-3S oujdevn: A-ASN ta; T-NPN rJhvmata N-NPN aJ; R-APN ejgw; P-1NS lelavlhka V-RAI-1S uJmi'n P-2DP pneu'mav N-NSN ejstin V-PXI-3S kai; CONJ zwhv N-NSF ejstin. V-PXI-3S
64 But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him.
ajll# CONJ eijsi;n V-PXI-3P ejx uJmw'n P-2GP tine? I-NPM oiJ; T-NPM ouj PRT pisteuvousin. V-PAI-3P h~/dei V-LAI-3S ga;r CONJ ejx ajrch'? N-GSF oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM tivne? I-NPM eijsi;n V-PXI-3P oiJ T-NPM mh; PRT pisteuvonte? V-PAP-NPM kai; CONJ tiv? I-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM paradwvswn V-FAP-NSM aujtovn. P-ASM
65 And he said,Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.
kai; CONJ e~legen, V-IAI-3S Dia; PREP tou'to D-ASN ei~rhka V-RAI-1S-ATT uJmi'n P-2DP o&ti CONJ oujdei;? A-NSF duvnatai V-PNI-3S ejlqei'n V-2AAN prov? PREP me P-1AS eja;n COND mh; PRT h\/ V-PXS-3S dedomevnon V-RPP-NSN aujtw'/ P-DSM ejk PREP tou' T-GSM patrov?. N-GSM
66 From that time many of his disciples went back*, and walked no more with him.
jEk PREP touvtou D-GSM polloi; A-NPM ?ejk? PREP tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM aujtou' P-GSM ajph'lqon V-2AAI-3P eij? PREP ta; T-APN ojpivsw ADV kai; CONJ oujkevti ADV metj PREP aujtou' P-GSM periepavtoun. V-IAI-3P
67 Then said Jesus unto the twelve*,Will ye also go away?
ei\pen V-2AAI-3S ou\n CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM toi'? T-DPM dwvdeka, N-NUI Mh; PRT kai; CONJ uJmei'? P-2NP qevlete V-PAI-2P uJpavgein; V-PAN
68 Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.
ajpekrivqh V-ADI-3S aujtw'/ P-DSM Sivmwn N-NSM Pevtro?, N-NSM Kuvrie, N-VSM pro;? PREP tivna I-ASM ajpeleusovmeqa; V-FDI-1P rJhvmata N-APN zwh'? N-GSF aijwnivou A-GSF e~cei?, V-PAI-2S
69 And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.
kai; CONJ hJmei'? P-1NP pepisteuvkamen V-RAI-1P kai; CONJ ejgnwvkamen V-RAI-1P o&ti CONJ su; P-2NS ei\ V-PXI-2S oJ T-NSM a&gio? A-NSM tou' T-GSM qeou'. N-GSM
The King James Version is in the public domain.