1
Then came
together unto him the
Pharisees, and certain of the
scribes, which
came from Jerusalem.
Kai; CONJ sunavgontai V-PPI-3P pro;? PREP aujto;n P-ASM oiJ T-NPM Farisai'oi N-NPM kaiv CONJ tine? X-NPM tw'n T-GPM grammatevwn N-GPM ejlqovnte? V-2AAP-NPM ajpo; PREP JIerosoluvmwn N-GPN
2
And when they
saw some of
his disciples eat bread with
defiled, that is to
say, with
unwashen, hands, they found
fault.
kai; CONJ ijdovnte? V-2AAP-NPM tina;? X-APM tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM aujtou' P-GSM o&ti CONJ koinai'? A-DPF cersivn, N-DPF tou'tj D-NSN e~stin V-PXI ajnivptoi?, A-DPM ejsqivousin V-PAI-3P tou;? T-APM a~rtou? N-APM
3
For the
Pharisees, and all the
Jews, except they
wash their
hands oft, eat not, holding the
tradition of the
elders.
oiJ T-NPM ga;r CONJ Farisai'oi N-NPM kai; CONJ pavnte? A-NPM oiJ T-NPM #Ioudai'oi A-NPM eja;n COND mh; PRT pugmh'/ N-DSF nivywntai V-AMS-3P ta;? T-APF cei'ra? N-APF oujk PRT ejsqivousin, V-PAI-3P kratou'nte? V-PAP-NPM th;n T-ASF paravdosin N-ASF tw'n T-GPM presbutevrwn, A-GPM
4
And when they come
from the
market, except they
wash, they
eat not. And many other
things there
be,
which they have
received to
hold, as the
washing of
cups, and pots*, brasen
vessels, and of
tables.
kai; CONJ ajpj PREP ajgora'? N-GSF eja;n COND mh; PRT baptivswntai oujk PRT ejsqivousin, V-PAI-3P kai; CONJ a~lla A-NPN pollav A-NPN ejstin V-PXI-3S aJ; R-APN parevlabon V-2AAI-3P kratei'n, V-PAN baptismou;? N-APM pothrivwn N-GPN kai; CONJ xestw'n kai; CONJ calkivwn N-GPN ?kai; CONJ klinw'n?
5
Then the
Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the
tradition of the
elders, but eat bread with
unwashen hands?
kai; CONJ ejperwtw'sin V-PAI-3P aujto;n P-ASM oiJ T-NPM Farisai'oi N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM grammatei'?, N-NPM Dia; PREP tiv I-ASN ouj PRT peripatou'sin V-PAI-3P oiJ T-NPM maqhtaiv N-NPM sou P-2GS kata; PREP th;n T-ASF paravdosin N-ASF tw'n T-GPM presbutevrwn, A-GPM ajlla; CONJ koinai'? A-DPF cersi;n N-DPF ejsqivousin V-PAI-3P to;n T-ASM a~rton; N-ASM
6
He
answered and said unto
them*,Well hath
Esaias prophesied of you hypocrites, as it is
written,
This people honoureth me with their
lips, but their heart is far from me.
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Kalw'? ADV ejprofhvteusen V-AAI-3S #Hsai?a? N-NSM peri; PREP uJmw'n P-2GP tw'n T-GPM uJpokritw'n, N-GPM wJ? ADV gevgraptai V-RPI-3S ?o&ti? CONJ OuJ'to? D-NSM oJ T-NSM lao;? N-NSM toi'? T-DPN ceivlesivn N-DPN me P-1AS tima'/, V-PAI-3S hJ T-NSF de; CONJ kardiva N-NSF aujtw'n P-GPM povrrw ADV ajpevcei V-PAI-3S ajpj PREP ejmou': P-1GS
7
Howbeit in
vain do they
worship me, teaching for
doctrines the
commandments of
men.
mavthn ADV de; CONJ sevbontaiv V-PNI-3P me, P-1AS didavskonte? V-PAP-NPM didaskaliva? N-APF ejntavlmata N-APN ajnqrwvpwn. N-GPM
8
For laying
aside the
commandment of
God, ye
hold the
tradition of
men, as the
washing of
pots and cups: and many other such like
things ye
do.
ajfevnte? V-2AAP-NPM th;n T-ASF ejntolh;n N-ASF tou' T-GSM qeou' N-GSM kratei'te V-PAI-2P th;n T-ASF paravdosin N-ASF tw'n T-GPM ajnqrwvpwn. N-GPM
9
And he
said unto
them,Full
well ye
reject the
commandment of
God, that ye may
keep your
own tradition.
Kai; CONJ e~legen V-IAI-3S aujtoi'?, P-DPM Kalw'? ADV ajqetei'te V-PAI-2P th;n T-ASF ejntolh;n N-ASF tou' T-GSM qeou', N-GSM i&na CONJ th;n T-ASF paravdosin N-ASF uJmw'n P-2GP sthvshte.
10
For Moses said,
Honour thy father and thy mother; and, Whoso
curseth father or mother, let him
die the
death:
Mwu>sh'? N-NSM ga;r CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Tivma V-PAM-2S to;n T-ASM patevra N-ASM sou P-2GS kai; CONJ th;n T-ASF mhtevra N-ASF sou, P-2GS kaiv, CONJ JO T-NSM kakologw'n V-PAP-NSM patevra N-ASM h^ PRT mhtevra N-ASF qanavtw/ N-DSM teleutavtw: V-PAM-3S
11
But ye say,
If a
man shall
say to his
father or mother, It is
Corban, that is to
say, a
gift, by whatsoever thou mightest be profited
by me; he shall be free.
uJmei'? P-2NP de; CONJ levgete, V-PAI-2P #Ea;n COND ei~ph/ V-2AAS-3S a~nqrwpo? N-NSM tw'/ T-DSM patri; N-DSM h^ PRT th'/ T-DSF mhtriv, N-DSF Korba'n, HEB o& R-ASN ejstin, V-PXI-3S Dw'ron, N-NSN oJ; R-ASN eja;n COND ejx ejmou' P-1GS wjfelhqh'/?, V-APS-2S
12
And ye
suffer him no
more to
do ought for
his father or his mother;
oujkevti ADV ajfivete V-PAI-2P aujto;n P-ASM oujde;n A-ASN poih'sai V-AAN tw'/ T-DSM patri; N-DSM h^ PRT th'/ T-DSF mhtriv, N-DSF
13
Making the
word of
God of none
effect through
your tradition, which ye have
delivered:
and many such like
things do
ye.
ajkurou'nte? V-PAP-NPM to;n T-ASM lovgon N-ASM tou' T-GSM qeou' N-GSM th'/ T-DSF paradovsei N-DSF uJmw'n P-2GP hJ'/ R-DSF paredwvkate: V-AAI-2P kai; CONJ parovmoia A-APN toiau'ta D-APN polla; A-APN poiei'te. V-PAI-2P
14
And when he had
called all the
people unto him, he
said unto
them,Hearken unto
me every
one of you,
and understand:
Kai; CONJ proskalesavmeno? V-ADP-NSM pavlin ADV to;n T-ASM o~clon N-ASM e~legen V-IAI-3S aujtoi'?, P-DPM #Akouvsatev V-AAM-2P mou P-1GS pavnte? A-NPM kai; CONJ suvnete. V-2AXM-2P
15
There
is nothing from
without a
man, that entering into him can defile him: but the things which
come out
of him, those are
they that
defile the
man.
oujdevn A-NSN ejstin V-PXI-3S e~xwqen tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM eijsporeuovmenon V-PNP-NSN eij? PREP aujto;n P-ASM oJ; R-NSN duvnatai V-PNI-3S koinw'sai V-AAN aujtovn: P-ASM ajlla; CONJ ta; T-NPN ejk PREP tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM ejkporeuovmenav V-PNP-NPN ejstin V-PXI-3S ta; T-NPN koinou'nta V-PAP-NPN to;n T-ASM a~nqrwpon. N-ASM
17
And when he was
entered into the
house from the
people, his disciples asked him concerning the
parable.
Kai; CONJ o&te ADV eijsh'lqen V-2AAI-3S eij? PREP oi\kon N-ASM ajpo; PREP tou' T-GSM o~clou, N-GSM ejphrwvtwn V-IAI-3P aujto;n P-ASM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou' P-GSM th;n T-ASF parabolhvn. N-ASF
18
And he
saith unto
them,Are ye so without
understanding also? Do
ye not perceive,
that whatsoever
thing from
without entereth into the
man, it
cannot* defile him;
kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM Ou&tw? ADV kai; CONJ uJmei'? P-2NP ajsuvnetoiv A-NPM ejste; V-PXI-2P ouj PRT noei'te V-PAI-2P o&ti CONJ pa'n A-NSN to; T-NSN e~xwqen eijsporeuovmenon V-PNP-NSN eij? PREP to;n T-ASM a~nqrwpon N-ASM ouj PRT duvnatai V-PNI-3S aujto;n P-ASM koinw'sai, V-AAN
19
Because it
entereth not into his heart, but into the
belly, and goeth
out into the
draught, purging all meats?
o&ti CONJ oujk PRT eijsporeuvetai V-PNI-3S aujtou' P-GSM eij? PREP th;n T-ASF kardivan N-ASF ajll# CONJ eij? PREP th;n T-ASF koilivan, N-ASF kai; CONJ eij? PREP to;n T-ASM ajfedrw'na N-ASM ejkporeuvetai; V-PNI-3S kaqarivzwn V-PAP-NSM pavnta A-APN ta; T-APN brwvmata. N-APN
20
And he
said*,That which
cometh out
of the
man, that defileth the
man.
e~legen V-IAI-3S de; CONJ o&ti CONJ To; T-NSN ejk PREP tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM ejkporeuovmenon V-PNP-NSN ejkei'no D-NSN koinoi' V-PAI-3S to;n T-ASM a~nqrwpon: N-ASM
21
For from
within, out
of the
heart of
men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
e~swqen ADV ga;r CONJ ejk PREP th'? T-GSF kardiva? N-GSF tw'n T-GPM ajnqrwvpwn N-GPM oiJ T-NPM dialogismoi; N-NPM oiJ T-NPM kakoi; A-NPM ejkporeuvontai, V-PNI-3P pornei'ai, N-NPF klopaiv, N-NPF fovnoi, N-NPM
22
Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an
evil eye, blasphemy, pride, foolishness:
moicei'ai, N-NPF pleonexivai, ponhrivai, N-NPF dovlo?, N-NSM ajsevlgeia, N-NSF ojfqalmo;? N-NSM ponhrov?, A-NSM blasfhmiva, N-NSF uJperhfaniva, N-NSF ajfrosuvnh: N-NSF
23
All these evil
things come from
within, and defile the
man.
pavnta A-NPN tau'ta D-NPN ta; T-NPN ponhra; A-NPN e~swqen ADV ejkporeuvetai V-PNI-3S kai; CONJ koinoi' V-PAI-3S to;n T-ASM a~nqrwpon. N-ASM