18
And another angel came out from the
altar, which
had power over fire; and cried with a
loud cry to him that
had the
sharp sickle, saying, Thrust
in thy sharp sickle, and gather the
clusters of the
vine of the
earth; for her grapes are fully
ripe.
Kai; CONJ a~llo? A-NSM a~ggelo? N-NSM ?ejxh'lqen? ejk PREP tou' T-GSN qusiasthrivou, N-GSN ?oJ? T-NSM e~cwn V-PAP-NSM ejxousivan ejpi; PREP tou' T-GSN purov?, N-GSN kai; CONJ ejfwvnhsen V-AAI-3S fwnh'/ N-DSF megavlh/ A-DSF tw'/ T-DSM e~conti V-PAP-DSM to; T-ASN drevpanon N-ASN to; T-ASN ojxu; levgwn, V-PAP-NSM Pevmyon V-AAM-2S sou P-2GS to; T-ASN drevpanon N-ASN to; T-ASN ojxu; kai; CONJ truvghson V-AAM-2S tou;? T-APM bovtrua? N-APM th'? T-GSF ajmpevlou N-GSF th'? T-GSF gh'?, N-GSF o&ti CONJ h~kmasan V-AAI-3P aiJ T-NPF stafulai; N-NPF aujth'?. P-GSF
19
And the
angel thrust
in his sickle into the
earth, and gathered the
vine of the
earth, and cast it
into the
great winepress of the
wrath of
God.
kai; CONJ e~balen V-2AAI-3S oJ T-NSM a~ggelo? N-NSM to; T-ASN drevpanon N-ASN aujtou' P-GSM eij? PREP th;n T-ASF gh'n, N-ASF kai; CONJ ejtruvghsen V-AAI-3S th;n T-ASF a~mpelon N-ASF th'? T-GSF gh'? N-GSF kai; CONJ e~balen V-2AAI-3S eij? PREP th;n T-ASF lhno;n N-ASF tou' T-GSM qumou' N-GSM tou' T-GSM qeou' N-GSM to;n T-ASM mevgan. A-ASM