Interlinear Bible - Titus 2

1 But speak thou the things which become sound doctrine:
Su; P-2NS de; CONJ lavlei V-PAM-2S aJ; R-APN prevpei V-PQI-3S th'/ T-DSF uJgiainouvsh/ V-PAP-DSF didaskaliva/. N-DSF
2 That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience.
presbuvta? N-APM nhfalivou? A-APM ei\nai, V-PXN semnouv?, A-APM swvfrona?, A-APM uJgiaivnonta? V-PAP-APM th'/ T-DSF pivstei, N-DSF th'/ T-DSF ajgavph/, N-DSF th'/ T-DSF uJpomonh'/. N-DSF
3 The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;
presbuvtida? N-APF wJsauvtw? ADV ejn PREP katasthvmati N-DSN iJeroprepei'?, A-APF mh; PRT diabovlou? A-APF mhde; CONJ oi~nw/ N-DSM pollw'/ A-DSM dedoulwmevna?, V-RPP-APF kalodidaskavlou?, A-APF
4 That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children,
i&na CONJ swfronivzwsin V-PAS-3P ta;? T-APF neva? A-APF filavndrou? N-APF ei\nai, V-PXN filotevknou?, A-APF
5 To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed.
swvfrona?, A-APF aJgnav?, A-APF oijkourgouv? A-APF ajgaqav?, A-APF uJpotassomevna? V-PPP-APF toi'? T-DPM ijdivoi? A-DPM ajndravsin, N-DPM i&na CONJ mh; PRT oJ T-NSM lovgo? N-NSM tou' T-GSM qeou' N-GSM blasfhmh'tai. V-PPS-3S
6 Young men likewise exhort to be sober minded.
tou;? T-APM newtevrou? A-APM wJsauvtw? ADV parakavlei V-PAM-2S swfronei'n: V-PAN
7 In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,
peri; PREP pavnta A-APN seauto;n F-3ASM parecovmeno? V-PMP-NSM tuvpon N-ASM kalw'n A-GPN e~rgwn, N-GPN ejn PREP th'/ T-DSF didaskaliva/ N-DSF ajfqorivan, N-ASF semnovthta, N-ASF
8 Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.
lovgon N-ASM uJgih' A-ASM ajkatavgnwston, A-ASM i&na CONJ oJ T-NSM ejx ejnantiva? A-GSF ejntraph'/ V-2APS-3S mhde;n A-ASN e~cwn V-PAP-NSM levgein V-PAN peri; PREP hJmw'n P-1GP fau'lon. A-ASN
9 Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again;
douvlou? N-APM ijdivoi? A-DPM despovtai? N-DPM uJpotavssesqai V-PMN ejn PREP pa'sin, A-DPN eujarevstou? A-APM ei\nai, V-PXN mh; PRT ajntilevgonta?, V-PAP-APM
10 Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
mh; PRT nosfizomevnou?, V-PMP-APM ajlla; CONJ pa'san A-ASF pivstin N-ASF ejndeiknumevnou? V-PMP-APM ajgaqhvn, A-ASF i&na CONJ th;n T-ASF didaskalivan N-ASF th;n T-ASF tou' T-GSM swth'ro? N-GSM hJmw'n P-1GP qeou' N-GSM kosmw'sin V-PAS-3P ejn PREP pa'sin. A-DPN
11 For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,
jEpefavnh V-2API-3S ga;r CONJ hJ T-NSF cavri? N-NSF tou' T-GSM qeou' N-GSM swthvrio? A-NSM pa'sin A-DPM ajnqrwvpoi?, N-DPM
12 Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly*, righteously, and godly, in this present world;
paideuvousa V-PAP-NSF hJma'? P-1AP i&na CONJ ajrnhsavmenoi V-ADP-NPM th;n T-ASF ajsevbeian N-ASF kai; CONJ ta;? T-APF kosmika;? A-APF ejpiqumiva? N-APF swfrovnw? ADV kai; CONJ dikaivw? ADV kai; CONJ eujsebw'? ADV zhvswmen V-AAS-1P ejn PREP tw'/ T-DSM nu'n ADV aijw'ni, N-DSM
13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;
prosdecovmenoi V-PNP-NPM th;n T-ASF makarivan A-ASF ejlpivda N-ASF kai; CONJ ejpifavneian N-ASF th'? T-GSF dovxh? tou' T-GSM megavlou A-GSM qeou' N-GSM kai; CONJ swth'ro? N-GSM hJmw'n P-1GP #Ihsou' N-GSM Xristou', N-GSM
14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works.
oJ;? R-NSM e~dwken V-AAI-3S eJauto;n F-3ASM uJpe;r PREP hJmw'n P-1GP i&na CONJ lutrwvshtai V-AMS-3S hJma'? P-1AP ajpo; PREP pavsh? A-GSF ajnomiva? N-GSF kai; CONJ kaqarivsh/ V-AAS-3S eJautw'/ F-3DSM lao;n N-ASM periouvsion, A-ASM zhlwth;n N-ASM kalw'n A-GPN e~rgwn. N-GPN
15 These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.
Tau'ta D-APN lavlei V-PAM-2S kai; CONJ parakavlei V-PAM-2S kai; CONJ e~legce V-PAM-2S meta; PREP pavsh? A-GSF ejpitagh'?: N-GSF mhdeiv? A-NSM sou P-2GS perifroneivtw. V-PAM-3S
The King James Version is in the public domain.