1
Does
any one of you, when he
has a
case against his
neighbor,
dare to
go to
law before the
unrighteous and not
before the
saints?
Tolma'/ V-PAI-3S ti? X-NSM uJmw'n P-2GP pra'gma N-ASN e~cwn V-PAP-NSM pro;? PREP to;n T-ASM e&teron A-ASM krivnesqai V-PPN ejpi; PREP tw'n T-GPM ajdivkwn, A-GPM kai; CONJ oujci; PRT ejpi; PREP tw'n T-GPM aJgivwn; A-GPM
2
Or do you not
know that the
saints will
judge the
world?
If the
world is
judged by you, are you not
competent to constitute the
smallest law courts?
h^ PRT oujk PRT oi~date V-RAI-2P o&ti CONJ oiJ T-NPM a&gioi A-NPM to;n T-ASM kovsmon N-ASM krinou'sin; V-FAI-3P kai; CONJ eij COND ejn PREP uJmi'n P-2DP krivnetai V-PPI-3S oJ T-NSM kovsmo?, N-NSM ajnavxioiv ejste V-PXI-2P krithrivwn N-GPN ejlacivstwn; A-GPN
3
Do you not
know that we will
judge angels?
How much more matters of this
life?
oujk PRT oi~date V-RAI-2P o&ti CONJ ajggevlou? N-APM krinou'men, V-FAI-1P mhvtige biwtikav; A-APN
4
So if you
have law courts dealing with
matters of this
life, do you
appoint them as judges who are of
no account in the
church?
biwtika; A-APN me;n PRT ou\n CONJ krithvria N-APN eja;n COND e~chte, V-PAS-2P tou;? T-APM ejxouqenhmevnou? ejn PREP th'/ T-DSF ejkklhsiva/ N-DSF touvtou? D-APM kaqivzete; V-PAI-2P
5
I
say this to your
shame. Is it
so, that
there is not
among you
one wise man who will be
able to
decide between * his
brethren,
pro;? PREP ejntroph;n N-ASF uJmi'n P-2DP levgw. V-PAI-1S ou&tw? ADV oujk PRT e~ni V-PXI-3S ejn PREP uJmi'n P-2DP oujdei;? A-NSF sofo;? A-NSM oJ;? R-NSM dunhvsetai V-FDI-3S diakri'nai V-AAN ajna; PREP mevson A-ASN tou' T-GSM ajdelfou' N-GSM aujtou'; P-GSM
6
but
brother goes to
law with
brother, and that
before unbelievers?
ajlla; CONJ ajdelfo;? N-NSM meta; PREP ajdelfou' N-GSM krivnetai, V-PPI-3S kai; CONJ tou'to D-NSN ejpi; PREP ajpivstwn; A-GPM
7
Actually,
then, it is
already a
defeat for you, that you
have lawsuits with
one another.
Why * not
rather be
wronged?
Why * not
rather be
defrauded?
h~dh ADV me;n PRT ?ou\n? CONJ o&lw? ADV h&tthma N-NSN uJmi'n P-2DP ejstin V-PXI-3S o&ti CONJ krivmata N-APN e~cete V-PAI-2P meqj PREP eJautw'n: F-3GPM dia; PREP tiv I-ASN oujci; PRT ma'llon ADV ajdikei'sqe; V-PPI-2P dia; PREP tiv I-ASN oujci; PRT ma'llon ADV ajposterei'sqe; V-PPI-2P
8
On the
contrary, you
yourselves wrong and
defraud. You do
this even to your
brethren.
ajlla; CONJ uJmei'? P-2NP ajdikei'te V-PAI-2P kai; CONJ ajposterei'te, V-PAI-2P kai; CONJ tou'to D-ASN ajdelfouv?. N-APM
9
Or do you not
know that the
unrighteous will not
inherit the
kingdom of
God? Do not be
deceived;
neither fornicators,
nor idolaters,
nor adulterers,
nor effeminate,
nor homosexuals,
h^ PRT oujk PRT oi~date V-RAI-2P o&ti CONJ a~dikoi A-NPM qeou' N-GSM basileivan N-ASF ouj PRT klhronomhvsousin; V-FAI-3P mh; PRT plana'sqe: V-PPM-2P ou~te CONJ povrnoi N-NPM ou~te CONJ eijdwlolavtrai N-NPM ou~te CONJ moicoi; N-NPM ou~te CONJ malakoi; A-NPM ou~te CONJ ajrsenokoi'tai N-NPM
10
nor thieves,
nor the
covetous,
nor drunkards,
nor revilers,
nor swindlers, will
inherit the
kingdom of
God.
ou~te CONJ klevptai N-NPM ou~te CONJ pleonevktai, N-NPM ouj PRT mevqusoi, N-NPM ouj PRT loivdoroi, A-NPM oujc PRT a&rpage? A-NPM basileivan N-ASF qeou' N-GSM klhronomhvsousin. V-FAI-3P
11
Such were
some of you; but you were
washed, but you were
sanctified, but you were
justified in the
name of the
Lord Jesus Christ and in the
Spirit of our
God.
kai; CONJ tau'tav D-NPN tine? X-NPM h\te: V-IXI-2P ajlla; CONJ ajpelouvsasqe, V-AMI-2P ajlla; CONJ hJgiavsqhte, V-API-2P ajlla; CONJ ejdikaiwvqhte V-API-2P ejn PREP tw'/ T-DSN ojnovmati N-DSN tou' T-GSM kurivou N-GSM #Ihsou' N-GSM Xristou' N-GSM kai; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSN pneuvmati N-DSN tou' T-GSM qeou' N-GSM hJmw'n. P-1GP
12
All things are
lawful for me, but not
all things are
profitable.
All things are
lawful for me, but I will not be
mastered by
anything.
Pavnta A-NPN moi P-1DS e~xestin, ajll# CONJ ouj PRT pavnta A-NPN sumfevrei. V-PAI-3S pavnta A-NPN moi P-1DS e~xestin, ajll# CONJ oujk PRT ejgw; P-1NS ejxousiasqhvsomai uJpov PREP tino?. X-GSN
13
Food is for the
stomach and the
stomach is for
food, but
God will
do away with
both of them.
Yet the
body is not for
immorality, but for the
Lord, and the
Lord is for the
body.
ta; T-NPN brwvmata N-NPN th'/ T-DSF koiliva/, N-NSF kai; CONJ hJ T-NSF koiliva N-NSF toi'? T-DPN brwvmasin: N-DPN oJ T-NSM de; CONJ qeo;? N-NSM kai; CONJ tauvthn D-ASF kai; CONJ tau'ta D-APN katarghvsei. V-FAI-3S to; T-NSN de; CONJ sw'ma N-NSN ouj PRT th'/ T-DSF porneiva/ N-DSF ajlla; CONJ tw'/ T-DSN kurivw/, N-DSM kai; CONJ oJ T-NSM kuvrio? N-NSM tw'/ T-DSN swvmati: N-DSN
14
Now God has not
only raised the
Lord, but will
also raise us up
through His
power.
oJ T-NSM de; CONJ qeo;? N-NSM kai; CONJ to;n T-ASM kuvrion N-ASM h~geiren V-AAI-3S kai; CONJ hJma'? P-1AP ejxegerei' dia; PREP th'? T-GSF dunavmew? N-GSF aujtou'. P-GSM
15
Do you not
know that your
bodies are
members of
Christ? Shall I
then take away the
members of
Christ and
make them
members of a
prostitute? May it
never be!
oujk PRT oi~date V-RAI-2P o&ti CONJ ta; T-APN swvmata N-NPN uJmw'n P-2GP mevlh N-APN Xristou' N-GSM ejstin; V-PXI-3S a~ra? V-AAP-NSM ou\n CONJ ta; T-APN mevlh N-APN tou' T-GSM Xristou' N-GSM poihvsw V-AAS-1S povrnh? N-GSF mevlh; N-APN mh; PRT gevnoito. V-2ADO-3S
16
Or do you not
know that the one who
joins himself to a
prostitute is
one body with her? For He
says, "THE
TWO SHALL
BECOME * ONE FLESH."
?h^? PRT oujk PRT oi~date V-RAI-2P o&ti CONJ oJ T-NSM kollwvmeno? V-PPP-NSM th'/ T-DSF povrnh/ N-DSF eJ;n N-NSN sw'mav N-NSN ejstin; V-PXI-3S ~esontai V-FXI-3P gavr, CONJ fhsivn, V-PXI-3S oiJ T-NPM duvo N-NUI eij? PREP savrka N-ASF mivan. N-ASF
17
But the one who
joins himself to the
Lord is
one spirit with Him.
oJ T-NSM de; CONJ kollwvmeno? V-PPP-NSM tw'/ T-DSM kurivw/ N-DSM eJ;n N-NSN pneu'mav N-NSN ejstin. V-PXI-3S
18
Flee immorality.
Every other
sin that a
man commits is
outside the
body, but the
immoral man
sins against his
own body.
feuvgete V-PAM-2P th;n T-ASF porneivan: N-ASF pa'n A-NSN aJmavrthma N-NSN oJ; T-NSM eja;n COND poihvsh/ V-AAS-3S a~nqrwpo? N-NSM ejkto;? ADV tou' T-GSN swvmatov? N-GSN ejstin, V-PXI-3S oJ T-NSM de; CONJ porneuvwn V-PAP-NSM eij? PREP to; T-ASN i~dion A-ASN sw'ma N-ASN aJmartavnei. V-PAI-3S
19
Or do you not
know that your
body is a
temple of the
Holy Spirit who is in you,
whom you
have from
God, and that you are not your
own?
h^ PRT oujk PRT oi~date V-RAI-2P o&ti CONJ to; T-NSN sw'ma N-NSN uJmw'n P-2GP nao;? N-NSM tou' T-GSN ejn PREP uJmi'n P-2DP aJgivou A-GSN pneuvmatov? N-GSN ejstin, V-PXI-3S ouJ' R-GSN e~cete V-PAI-2P ajpo; PREP qeou', N-GSM kai; CONJ oujk PRT ejste; V-PXI-2P eJautw'n; F-3GPM
20
For you have been
bought with a
price:
therefore glorify God in your
body.
hjgoravsqhte V-API-2P ga;r CONJ timh'?: N-GSF doxavsate dh; PRT to;n T-ASM qeo;n N-ASM ejn PREP tw'/ T-DSN swvmati N-DSN uJmw'n. P-2GP