1
Now concerning the things about
which you
wrote, it is
good for a
man not to
touch a
woman.
Peri; PREP de; CONJ wJ'n R-GPN ejgravyate, V-AAI-2P kalo;n A-NSN ajnqrwvpw/ N-DSM gunaiko;? N-GSF mh; PRT a&ptesqai: V-PMN
2
But
because of
immoralities,
each man is to
have his
own wife, and
each woman is to
have her
own husband.
dia; PREP de; CONJ ta;? T-APF porneiva? N-APF e&kasto? A-NSM th;n T-ASF eJautou' F-3GSM gunai'ka N-ASF ejcevtw, V-PAM-3S kai; CONJ eJkavsth A-NSF to;n T-ASM i~dion A-ASM a~ndra N-ASM ejcevtw. V-PAM-3S
3
The
husband must fulfill his
duty to his
wife, and
likewise also the
wife to her
husband.
th'/ T-DSF gunaiki; N-DSF oJ T-NSM ajnh;r N-NSM th;n T-ASF ojfeilh;n N-ASF ajpodidovtw, V-PAM-3S oJmoivw? ADV de; CONJ kai; CONJ hJ T-NSF gunh; N-NSF tw'/ T-DSM ajndriv. N-DSM
4
The
wife does not
have authority over her
own body, but the
husband does; and
likewise also the
husband does not
have authority over his
own body, but the
wife does.
hJ T-NSF gunh; N-NSF tou' T-GSN ijdivou A-GSN swvmato? N-GSN oujk PRT ejxousiavzei ajlla; CONJ oJ T-NSM ajnhvr: N-NSM oJmoivw? ADV de; CONJ kai; CONJ oJ T-NSM ajnh;r N-NSM tou' T-GSN ijdivou A-GSN swvmato? N-GSN oujk PRT ejxousiavzei ajlla; CONJ hJ T-NSF gunhv. N-NSF
5
Stop depriving one another,
except by
agreement for a
time,
so * that you may
devote yourselves to
prayer, and
come together * * again so * that
Satan will not
tempt you
because of your
lack of
self-control.
mh; PRT ajposterei'te V-PAM-2P ajllhvlou?, C-APM eij COND mhvti PRT a^n PRT ejk PREP sumfwvnou A-GSN pro;? PREP kairo;n N-ASM i&na CONJ scolavshte V-AAS-2P th'/ T-DSF proseuch'/ N-DSF kai; CONJ pavlin ADV ejpi; PREP to; T-ASN aujto; P-ASN h\te, V-PXS-2P i&na CONJ mh; PRT peiravzh/ V-PAS-3S uJma'? P-2AP oJ T-NSM Satana'? N-NSM dia; PREP th;n T-ASF ajkrasivan N-ASF uJmw'n. P-2GP
6
But
this I
say by
way of
concession, not of
command.
tou'to D-ASN de; CONJ levgw V-PAI-1S kata; PREP suggnwvmhn, N-ASF ouj PRT katj PREP ejpitaghvn. N-ASF
7
Yet I
wish that
all men were
even as I
myself am.
However,
each man has his
own gift from
God,
one in
this manner, and
another * in that.
qevlw V-PAI-1S de; CONJ pavnta? A-APM ajnqrwvpou? N-APM ei\nai V-PXN wJ? ADV kai; CONJ ejmautovn: F-1ASM ajlla; CONJ e&kasto? A-NSM i~dion A-ASN e~cei V-PAI-3S cavrisma N-ASN ejk PREP qeou', N-GSM oJ T-NSM me;n PRT ou&tw?, ADV oJ T-NSM de; CONJ ou&tw?. ADV
8
But I
say to the
unmarried and to
widows that it is
good for them
if they
remain even as I.
Levgw V-PAI-1S de; CONJ toi'? T-DPM ajgavmoi? N-DPM kai; CONJ tai'? T-DPF chvrai?, N-DPF kalo;n A-NSN aujtoi'? P-DPM eja;n COND meivnwsin V-AAS-3P wJ? ADV kajgwv: P-1NS
9
But
if they do not
have self-control, let them
marry; for it is
better to
marry than to
burn with passion.
eij COND de; CONJ oujk PRT ejgkrateuvontai V-PNI-3P gamhsavtwsan, V-AAM-3P krei'tton A-NSN gavr CONJ ejstin V-PXI-3S gamh'sai V-AAN h^ PRT purou'sqai. V-PPN
10
But to the
married I
give instructions, not I, but the
Lord, that the
wife should not
leave her
husband
toi'? T-DPM de; CONJ gegamhkovsin V-RAP-DPM paraggevllw, V-PAI-1S oujk PRT ejgw; P-1NS ajlla; CONJ oJ T-NSM kuvrio?, N-NSM gunai'ka N-ASF ajpo; PREP ajndro;? N-GSM mh; PRT cwrisqh'nai V-APN
11
(but
if she does
leave, she must
remain unmarried,
or else be
reconciled to her
husband ), and that the
husband should not
divorce his
wife.
eja;n COND de; CONJ kai; CONJ cwrisqh'/, V-API-3S menevtw V-PAM-3S a~gamo? N-NSF h^ PRT tw'/ T-DSM ajndri; N-DSM katallaghvtw V-2APM-3S kai; CONJ a~ndra N-ASM gunai'ka N-ASF mh; PRT ajfievnai. V-PAN
12
But to the
rest I
say, not the
Lord, that
if any brother has a
wife who is an
unbeliever, and she
consents to
live with him, he must not
divorce her.
Toi'? T-DPM de; CONJ loipoi'? A-DPM levgw V-PAI-1S ejgwv, P-1NS oujc PRT oJ T-NSM kuvrio?: N-NSM ei~ COND ti? X-NSM ajdelfo;? N-NSM gunai'ka N-ASF e~cei V-PAI-3S a~piston, A-ASF kai; CONJ au&th P-NSF suneudokei' V-PAI-3S oijkei'n V-PAN metj PREP aujtou', P-GSM mh; PRT ajfievtw V-PAM-3S aujthvn: P-ASF
13
And a
woman who has an
unbelieving husband, and he
consents to
live with her, she must not
send her
husband away.
kai; CONJ gunh; N-NSF ei~ COND ti? X-NSM e~cei V-PAI-3S a~ndra N-ASM a~piston, A-ASM kai; CONJ ouJ'to? D-NSM suneudokei' V-PAI-3S oijkei'n V-PAN metj PREP aujth'?, P-GSF mh; PRT ajfievtw V-PAM-3S to;n T-ASM a~ndra. N-ASM
14
For the
unbelieving husband is
sanctified through his
wife, and the
unbelieving wife is
sanctified through her
believing husband; for
otherwise your
children are
unclean, but
now they are
holy.
hJgivastai V-RPI-3S ga;r CONJ oJ T-NSM ajnh;r N-NSM oJ T-NSM a~pisto? A-NSF ejn PREP th'/ T-DSF gunaikiv, N-DSF kai; CONJ hJgivastai V-RPI-3S hJ T-NSF gunh; N-NSF hJ T-NSF a~pisto? A-NSF ejn PREP tw'/ T-DSM ajdelfw'/: N-DSM ejpei; CONJ a~ra PRT ta; T-NPN tevkna N-NPN uJmw'n P-2GP ajkavqartav A-NPN ejstin, V-PXI-3S nu'n ADV de; CONJ a&giav A-NPN ejstin. V-PXI-3S
15
Yet if the
unbelieving one leaves, let him
leave; the
brother or the
sister is not
under bondage in
such cases, but
God has
called us to
peace.
eij COND de; CONJ oJ T-NSM a~pisto? A-NSM cwrivzetai, V-PMI-3S cwrizevsqw: V-PPM-3S ouj PRT dedouvlwtai V-RPI-3S oJ T-NSM ajdelfo;? N-NSM h^ T-NSF hJ T-NSF ajdelfh; N-NSF ejn PREP toi'? T-DPN toiouvtoi?: D-DPN ejn PREP de; CONJ eijrhvnh/ N-DSF kevklhken V-RAI-3S uJma'? P-2AP oJ T-NSM qeov?. N-NSM
16
For
how do you
know, O
wife,
whether you will
save your
husband?
Or how do you
know, O
husband,
whether you will
save your
wife?
tiv I-ASN ga;r CONJ oi\da?, V-RAI-2S guvnai, N-VSF eij COND to;n T-ASM a~ndra N-ASM swvsei?; V-FAI-2S h^ PRT tiv I-ASN oi\da?, V-RAI-2S a~ner, N-VSM eij COND th;n T-ASF gunai'ka N-ASF swvsei?; V-FAI-2S
17
Only *, as the
Lord has
assigned to
each one, as
God has
called each, in
this manner let him
walk. And
so I
direct in
all the
churches.
Eij COND mh; PRT eJkavstw/ A-DSM wJ? ADV ejmevrisen V-AAI-3S oJ T-NSM kuvrio?, N-NSM e&kaston A-ASM wJ? ADV kevklhken V-RAI-3S oJ T-NSM qeov?, N-NSM ou&tw? ADV peripateivtw: V-PAM-3S kai; CONJ ou&tw? ADV ejn PREP tai'? T-DPF ejkklhsivai? N-DPF pavsai? A-DPF diatavssomai. V-PMI-1S
18
Was
any man called when he was already
circumcised? He is not to
become uncircumcised. Has
anyone been
called in
uncircumcision? He is not to be
circumcised.
peritetmhmevno? V-RPP-NSM ti? X-NSM ejklhvqh; V-API-3S mh; PRT ejpispavsqw. V-PNM-3S ejn PREP ajkrobustiva/ N-DSF kevklhtaiv V-RPI-3S ti?; X-NSM mh; PRT peritemnevsqw. V-PPM-3S
19
Circumcision is
nothing, and
uncircumcision is
nothing, but what matters is the
keeping of the
commandments of
God.
hJ T-NSF peritomh; N-NSF oujdevn A-NSN ejstin, V-PXI-3S kai; CONJ hJ T-NSF ajkrobustiva N-NSF oujdevn A-NSN ejstin, V-PXI-3S ajlla; CONJ thvrhsi? N-NSF ejntolw'n N-GPF qeou'. N-GSM
20
Each man must
remain in that
condition in
which he was
called.
e&kasto? A-NSM ejn PREP th'/ T-DSF klhvsei N-DSF hJ'/ R-DSF ejklhvqh V-API-3S ejn PREP tauvth/ D-DSF menevtw. V-PAM-3S
21
Were you
called while a
slave? Do not
worry about it; but
if you are
able also to
become free,
rather do that.
dou'lo? N-NSM ejklhvqh?; V-API-2S mhv PRT soi P-2DS melevtw: V-PAM-3S ajll# CONJ eij COND kai; CONJ duvnasai V-PNI-2S ejleuvqero? A-NSM genevsqai, V-2ADN ma'llon ADV crh'sai. V-ADM-2S
22
For he who was
called in the
Lord while a
slave, is the
Lord's freedman;
likewise he who was
called while
free, is
Christ's slave.
oJ T-NSM ga;r CONJ ejn PREP kurivw/ N-DSM klhqei;? V-APP-NSM dou'lo? N-NSM ajpeleuvqero? N-NSM kurivou N-GSM ejstivn: V-PXI-3S oJmoivw? ADV oJ T-NSM ejleuvqero? A-NSM klhqei;? V-APP-NSM dou'lov? N-NSM ejstin V-PXI-3S Xristou'. N-GSM
23
You were
bought with a
price; do not
become slaves of
men.
timh'? N-GSF hjgoravsqhte: V-API-2P mh; PRT givnesqe V-PNM-2P dou'loi N-NPM ajnqrwvpwn. N-GPM
24
Brethren,
each one is to
remain with
God in that condition in
which he was
called.
e&kasto? A-NSM ejn PREP wJ'/ R-DSN ejklhvqh, V-API-3S ajdelfoiv, N-VPM ejn PREP touvtw/ D-DSN menevtw V-PAM-3S para; PREP qew'/. N-DSM
25
Now concerning virgins I
have no command of the
Lord, but I
give an
opinion as one who by the
mercy of the
Lord is
trustworthy.
Peri; PREP de; CONJ tw'n T-GPF parqevnwn N-GPF ejpitagh;n N-ASF kurivou N-GSM oujk PRT e~cw, V-PAI-1S gnwvmhn N-ASF de; CONJ divdwmi V-PAI-1S wJ? ADV hjlehmevno? V-RPP-NSM uJpo; PREP kurivou N-GSM pisto;? A-NSM ei\nai. V-PXN
26
I
think then that
this is
good in
view of the
present distress, that it is
good for a
man to
remain as he is.
Nomivzw V-PAI-1S ou\n CONJ tou'to D-ASN kalo;n A-NSN uJpavrcein V-PAN dia; PREP th;n T-ASF ejnestw'san V-RAP-ASF ajnavgkhn, N-ASF o&ti CONJ kalo;n A-NSN ajnqrwvpw/ N-DSM to; T-NSN ou&tw? ADV ei\nai. V-PXN
27
Are you
bound to a
wife? Do not
seek to be
released. Are you
released from a
wife? Do not
seek a
wife.
devdesai V-RPI-2S gunaikiv; N-DSF mh; PRT zhvtei V-PAM-2S luvsin: N-ASF levlusai V-RPI-2S ajpo; PREP gunaikov?; N-GSF mh; PRT zhvtei V-PAM-2S gunai'ka. N-ASF
28
But
if you
marry, you have not
sinned; and
if a
virgin marries, she has not
sinned.
Yet such will
have trouble in
this life, and I am trying to
spare you.
eja;n COND de; CONJ kai; CONJ gamhvsh/?, V-AAS-2S oujc PRT h&marte?: V-2AAI-2S kai; CONJ eja;n COND ghvmh/ V-AAS-3S hJ R-DSF parqevno?, N-NSF oujc PRT h&marten. V-2AAI-3S qli'yin N-ASF de; CONJ th'/ T-DSF sarki; N-DSF e&xousin V-PAI-3P oiJ T-NPM toiou'toi, D-NPM ejgw; P-1NS de; CONJ uJmw'n P-2GP feivdomai. V-PNI-1S
29
But
this I
say,
brethren, the
time has
been shortened,
so that from
now on
those who
have wives should be as
though they
had none;
tou'to D-ASN dev CONJ fhmi, V-PXI-1S ajdelfoiv, N-VPM oJ T-NSM kairo;? N-NSM sunestalmevno? V-RPP-NSM ejstivn: V-PXI-3S to; T-NSN loipo;n A-NSN i&na CONJ kai; CONJ oiJ T-NPM e~conte? V-PAP-NPM gunai'ka? N-APF wJ? ADV mh; PRT e~conte? V-PAP-NPM ?wsin, V-PXS-3P
30
and
those who
weep, as
though they did not
weep; and
those who
rejoice, as
though they did not
rejoice; and
those who
buy, as
though they did not
possess;
kai; CONJ oiJ T-NPM klaivonte? V-PAP-NPM wJ? ADV mh; PRT klaivonte?, V-PAP-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM caivronte? V-PAP-NPM wJ? ADV mh; PRT caivronte?, V-PAP-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM ajgoravzonte? V-PAP-NPM wJ? ADV mh; PRT katevconte?, V-PAP-NPM
31
and
those who
use the
world, as
though they did not
make full use of it; for the
form of
this world is
passing away.
kai; CONJ oiJ T-NPM crwvmenoi V-PNP-NPM to;n T-ASM kovsmon N-ASM wJ? ADV mh; PRT katacrwvmenoi: V-PNP-NPM paravgei V-PAI-3S ga;r CONJ to; T-NSN sch'ma N-NSN tou' T-GSM kovsmou N-GSM touvtou. D-GSM
32
But I
want you to be
free from
concern. One who is
unmarried is
concerned about the things of the
Lord,
how he may
please the
Lord;
qevlw V-PAI-1S de; CONJ uJma'? P-2AP ajmerivmnou? A-APM ei\nai. V-PXN oJ T-NSM a~gamo? N-NSM merimna'/ V-PAI-3S ta; T-APN tou' T-GSM kurivou, N-GSM pw'? ADV ajrevsh/ V-AAS-3S tw'/ T-DSM kurivw/: N-DSM
33
but one who is
married is
concerned about the things of the
world,
how he may
please his
wife,
oJ T-NSM de; CONJ gamhvsa? V-AAP-NSM merimna'/ V-PAI-3S ta; T-APN tou' T-GSM kovsmou, N-GSM pw'? ADV ajrevsh/ V-AAS-3S th'/ T-DSF gunaikiv, N-DSF
34
and his interests are
divided. The
woman who is
unmarried, and the
virgin, is
concerned about the things of the
Lord, that she may be
holy both in
body and
spirit; but one who is
married is
concerned about the things of the
world,
how she may
please her
husband.
kai; CONJ memevristai. V-RPI-3S kai; CONJ hJ T-NSF gunh; N-NSF hJ T-NSF a~gamo? N-NSF kai; CONJ hJ T-NSF parqevno? N-NSF merimna'/ V-PAI-3S ta; T-APN tou' T-GSM kurivou, N-GSM i&na CONJ h\/ T-NSF aJgiva A-NSF kai; CONJ tw'/ T-DSM swvmati N-DSN kai; CONJ tw'/ T-DSM pneuvmati: N-DSN hJ T-NSF de; CONJ gamhvsasa V-AAP-NSF merimna'/ V-PAI-3S ta; T-APN tou' T-GSM kovsmou, N-GSM pw'? ADV ajrevsh/ V-AAS-3S tw'/ T-DSM ajndriv. N-DSM
35
This I
say for your
own benefit; not to
put a
restraint upon you, but to
promote what is
appropriate and to secure
undistracted devotion to the
Lord.
tou'to D-ASN de; CONJ pro;? PREP to; T-ASN uJmw'n P-2GP aujtw'n P-GPM suvmforon A-ASN levgw, V-PAI-1S oujc PRT i&na CONJ brovcon N-ASM uJmi'n P-2DP ejpibavlw, V-2AAS-1S ajlla; CONJ pro;? PREP to; T-ASN eu~schmon A-ASN kai; CONJ eujpavredron A-ASN tw'/ T-DSM kurivw/ N-DSM ajperispavstw?. ADV
36
But
if any man thinks that he is
acting unbecomingly toward his
virgin daughter,
if she is
past her
youth, and if it
must be
so, let him
do what he
wishes, he does not
sin; let her
marry.
Eij COND dev CONJ ti? X-NSM ajschmonei'n V-PAN ejpi; PREP th;n T-ASF parqevnon N-ASF aujtou' P-GSM nomivzei V-PAI-3S eja;n COND h\/ V-PXS-3S uJpevrakmo?, A-NSM kai; CONJ ou&tw? ADV ojfeivlei V-PAI-3S givnesqai, V-PNN oJ; R-ASN qevlei V-PAI-3S poieivtw: V-PAM-3S oujc PRT aJmartavnei: V-PAI-3S gameivtwsan. V-PAM-3P
37
But he
who stands firm in his
heart,
being under no constraint, but
has authority over his
own will, and has
decided this in his
own heart, to
keep his
own virgin daughter, he will
do well.
oJ;? R-NSM de; CONJ e&sthken V-RAI-3S V-IAI-3S ejn PREP th'/ T-DSF kardiva/ N-DSF aujtou' P-GSM eJdrai'o?, A-NSM mh; PRT e~cwn V-PAP-NSM ajnavgkhn, N-ASF ejxousivan de; CONJ e~cei V-PAI-3S peri; PREP tou' T-GSN ijdivou A-GSN qelhvmato?, N-GSN kai; CONJ tou'to D-ASN kevkriken V-RAI-3S ejn PREP th'/ T-DSF ijdiva/ A-DSF kardiva/, N-DSF threi'n V-PAN th;n T-ASF eJautou' F-3GSM parqevnon, N-ASF kalw'? ADV poihvsei: V-FAI-3S
38
So then both he who
gives his
own virgin daughter in
marriage does well, and he who does not
give her in
marriage will
do better.
w&ste CONJ kai; CONJ oJ T-NSM gamivzwn V-PAP-NSM th;n T-ASF eJautou' F-3GSM parqevnon N-ASF kalw'? ADV poiei', V-PAI-3S kai; CONJ oJ T-NSM mh; PRT gamivzwn V-PAP-NSM krei'sson A-ASN poihvsei. V-FAI-3S
39
A
wife is
bound as
long as her
husband lives; but
if her
husband is
dead, she is
free to be
married to
whom she
wishes,
only in the
Lord.
Gunh; N-NSF devdetai V-RPI-3S ejfj PREP o&son K-ASM crovnon N-ASM zh'/ V-PAI-3S oJ T-NSM ajnh;r N-NSM aujth'?: P-GSF eja;n COND de; CONJ koimhqh'/ V-APS-3S oJ T-NSM ajnhvr, N-NSM ejleuqevra A-NSF ejsti;n V-PXI-3S wJ'/ R-DSM qevlei V-PAI-3S gamhqh'nai, V-APN movnon ADV ejn PREP kurivw/. N-DSM
40
But in my
opinion she is
happier if she
remains as she is; and I
think that I
also have the
Spirit of
God.
makariwtevra A-NSF dev CONJ ejstin V-PXI-3S eja;n COND ou&tw? ADV meivnh/, V-AAS-3S kata; PREP th;n T-ASF ejmh;n S-1ASF gnwvmhn, N-ASF dokw' V-PAI-1S de; CONJ kajgw; P-1NS pneu'ma N-ASN qeou' N-GSM e~cein. V-PAN