Interlinear Bible - Acts 16

Change Translation

Loading...
1 Paul came also to Derbe and to Lystra. And a disciple was there, named Timothy, the son of a Jewish woman who was a believer, but his father was a Greek,
Kathvnthsen t2658 V-AAI-3S de; t1161 CONJ ?kai;? t2532 CONJ eij? t1519 PREP Devrbhn t1191 N-ASF kai; t2532 CONJ eij? t1519 PREP Luvstran. t3082 N-ASF kai; t2532 CONJ ijdou; t2400 V-2AAM-2S maqhthv? t3101 N-NSM ti? t5100 X-NSM h\n t2258 V-IXI-3S ejkei' t1563 ADV ojnovmati t3686 N-DSN Timovqeo?, t5095 N-NSM uiJo;? t5207 N-NSM gunaiko;? t1135 N-GSF #Ioudaiva? t2453 A-GSF pisth'? t4103 A-GSF patro;? t3962 N-GSM de; t1161 CONJ &ellhno?, t1672 N-GSM
2 and he was well spoken of by the brethren who were in Lystra and Iconium.
oJ;? t3739 R-NSM ejmarturei'to t3140 V-IPI-3S uJpo; t5259 PREP tw'n t3588 T-GPM ejn t1722 PREP Luvstroi? t3082 N-DPN kai; t2532 CONJ #Ikonivw/ t2430 N-DSN ajdelfw'n. t80 N-GPM
3 Paul wanted this man to go with him; and he took him and circumcised him because of the Jews who were in those parts, for they all knew that his father was a Greek.
tou'ton t5126 D-ASM hjqevlhsen t2309 V-AAI-3S oJ t3588 T-NSM Pau'lo? t3972 N-NSM su;n t4862 PREP aujtw'/ t846 P-DSM ejxelqei'n, kai; t2532 CONJ labw;n t2983 V-2AAP-NSM perievtemen t4059 V-2AAI-3S aujto;n t846 P-ASM dia; t1223 PREP tou;? t3588 T-APM #Ioudaivou? t2453 A-APM tou;? t3588 T-APM o~nta? t5607 V-PXP-APM ejn t1722 PREP toi'? t3588 T-DPM tovpoi? t5117 N-DPM ejkeivnoi?, t1565 D-DPM h~/deisan t1492 V-LAI-3P ga;r t1063 CONJ a&pante? t537 A-NPM o&ti t3754 CONJ &ellhn t1672 N-NSM oJ t3588 T-NSM path;r t3962 N-NSM aujtou' t846 P-GSM uJph'rcen. t5225 V-IAI-3S
4 Now while they were passing through the cities, they were delivering the decrees which had been decided upon by the apostles and elders who were in Jerusalem, for them to observe.
wJ? t5613 ADV de; t1161 CONJ dieporeuvonto t1279 V-INI-3P ta;? t3588 T-APF povlei?, t4172 N-APF paredivdosan t3860 V-IAI-3P aujtoi'? t846 P-DPM fulavssein t5442 V-PAN ta; t3588 T-APN dovgmata t1378 N-APN ta; t3588 T-APN kekrimevna t2919 V-RPP-APN uJpo; t5259 PREP tw'n t3588 T-GPM ajpostovlwn t652 N-GPM kai; t2532 CONJ presbutevrwn t4245 A-GPM tw'n t3588 T-GPM ejn t1722 PREP JIerosoluvmoi?. t2414 N-DPN
5 So the churches were being strengthened in the faith, and were increasing in number daily *.
aiJ t3588 T-NPF me;n t3303 PRT ou\n t3767 CONJ ejkklhsivai t1577 N-NPF ejstereou'nto t4732 V-IPI-3P th'/ t3588 T-DSF pivstei t4102 N-DSF kai; t2532 CONJ ejperivsseuon t4052 V-IAI-3P tw'/ t3588 T-DSM ajriqmw'/ t706 N-DSM kaqj t2596 PREP hJmevran. t2250 N-ASF
6 They passed through the Phrygian and Galatian region, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia;
Dih'lqon t1330 V-2AAI-3S de; t1161 CONJ th;n t3588 T-ASF Frugivan t5435 N-ASF kai; t2532 CONJ Galatikh;n t1054 A-ASF cwvran, t5561 N-ASF kwluqevnte? t2967 V-APP-NPM uJpo; t5259 PREP tou' t3588 T-GSN aJgivou t40 A-GSN pneuvmato? t4151 N-GSN lalh'sai t2980 V-AAN to;n t3588 T-ASM lovgon t3056 N-ASM ejn t1722 PREP th'/ t3588 T-DSF #Asiva/: t773 N-DSF
7 and after they came to Mysia, they were trying to go into Bithynia, and the Spirit of Jesus did not permit them;
ejlqovnte? t2064 V-2AAP-NPM de; t1161 CONJ kata; t2596 PREP th;n t3588 T-ASF Musivan t3465 N-ASF ejpeivrazon t3985 V-IAI-3P eij? t1519 PREP th;n t3588 T-ASF Biqunivan t978 N-ASF poreuqh'nai, t4198 V-AON kai; t2532 CONJ oujk t3756 PRT ei~asen t1439 V-AAI-3S aujtou;? t846 P-APM to; t3588 T-NSN pneu'ma t4151 N-NSN #Ihsou': t2424 N-GSM
8 and passing by Mysia, they came down to Troas.
parelqovnte? t3928 V-2AAP-NPM de; t1161 CONJ th;n t3588 T-ASF Musivan t3465 N-ASF katevbhsan t2597 V-2AAI-3P eij? t1519 PREP Trw/avda. t5174 N-ASF
9 A vision appeared to Paul in the night: a man of Macedonia was standing and appealing to him, and saying, "Come over to Macedonia and help us."
kai; t2532 CONJ o&rama t3705 N-NSN dia; t1223 PREP ?th's? t3588 T-GSF nukto;? t3571 N-GSF tw'/ t3588 T-DSM Pauvlw/ t3972 N-DSM w~fqh, t3700 V-API-3S ajnh;r t435 N-NSM Makedwvn t3110 N-NSM ti? t5100 X-NSM h\n t2258 V-IXI-3S eJstw;? t2476 V-RAP-NSM kai; t2532 CONJ parakalw'n t3870 V-PAP-NSM aujto;n t846 P-ASM kai; t2532 CONJ levgwn, t3004 V-PAP-NSM Diaba;? t1224 V-2AAP-NSM eij? t1519 PREP Makedonivan t3109 N-ASF bohvqhson t997 V-AAM-2S hJmi'n. t2254 P-1DP
10 When he had seen the vision, immediately we sought to go into Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.
wJ? t5613 ADV de; t1161 CONJ to; t3588 T-ASN o&rama t3705 N-ASN ei\den, t1492 V-2AAI-3S eujqevw? t2112 ADV ejzhthvsamen t2212 V-AAI-1P ejxelqei'n eij? t1519 PREP Makedonivan, t3109 N-ASF sumbibavzonte? t4822 V-PAP-NPM o&ti t3754 CONJ proskevklhtai t4341 V-RNI-3S hJma'? t2248 P-1AP oJ t3588 T-NSM qeo;? t2316 N-NSM eujaggelivsasqai t2097 V-AMN aujtouv?. t846 P-APM
11 So putting out to sea from Troas, we ran a straight course to Samothrace, and on the day following to Neapolis;
jAnacqevnte? t321 V-APP-NPM de; t1161 CONJ ajpo; t575 PREP Trw/avdo? t5174 N-GSF eujqudromhvsamen t2113 V-AAI-1P eij? t1519 PREP Samoqrav/khn, t4543 N-ASF th'/ t3588 T-DSF de; t1161 CONJ ejpiouvsh/ t1966 V-PXP-DSF eij? t1519 PREP Nevan t3501 A-ASF Povlin, t4172 N-ASF
12 and from there to Philippi, which is a leading city of the district of Macedonia, a Roman colony; and we were staying in this city for some days.
kajkei'qen t2547 ADV eij? t1519 PREP Filivppou?, t5375 N-ASM h&ti? t3748 R-NSF ejsti;n t2076 V-PXI-3S prwvth?s? t4413 A-GSF merivdo? t3310 N-GSF th'? t3588 T-GSF Makedoniva? t3109 N-GSF povli?, t4172 N-NSF kolwniva. t2862 N-NSF h\men t2257 V-IXI-1P de; t1161 CONJ ejn t1722 PREP tauvth/ t3778 D-DSF th'/ t3588 T-DSF povlei t4172 N-DSF diatrivbonte? t1304 V-PAP-NPM hJmevra? t2250 N-APF tinav?. t5100 X-APF
13 And on the Sabbath day we went outside the gate to a riverside *, where we were supposing that there would be a place of prayer; and we sat down and began speaking to the women who had assembled.
th'/ t3588 T-DSF te t5037 PRT hJmevra/ t2250 N-DSF tw'n t3588 T-GPN sabbavtwn t4521 N-GPN ejxhvlqomen e~xw t2192 V-PAI-1S th'? t3588 T-GSF puvlh? t4439 N-GSF para; t3844 PREP potamo;n t4215 N-ASM ouJ' t3757 ADV ejnomivzomen t3543 V-IAI-1P proseuch;n t4335 N-ASF ei\nai, t1511 V-PXN kai; t2532 CONJ kaqivsante? t2523 V-AAP-NPM ejlalou'men t2980 V-IAI-1P tai'? t3588 T-DPF sunelqouvsai? t4905 V-2AAP-DPF gunaixivn.
14 A woman named Lydia, from the city of Thyatira, a seller of purple fabrics, a worshiper of God, was listening; and the Lord opened her heart to respond to the things spoken by Paul.
kaiv t2532 CONJ ti? t5100 X-NSF gunh; t1135 N-NSF ojnovmati t3686 N-DSN Ludiva, t3070 N-NSF porfurovpwli? t4211 N-NSF povlew? t4172 N-GSF Quateivrwn t2363 N-GPN sebomevnh t4576 V-PNP-NSF to;n t3588 T-ASM qeovn, t2316 N-ASM h~kouen, t191 V-IAI-3S hJ'? t3739 R-GSF oJ t3588 T-NSM kuvrio? t2962 N-NSM dihvnoixen th;n t3588 T-ASF kardivan t2588 N-ASF prosevcein t4337 V-PAN toi'? t3588 T-DPN laloumevnoi? t2980 V-PPP-DPN uJpo; t5259 PREP tou' t3588 T-GSN Pauvlou. t3972 N-GSM
15 And when she and her household had been baptized, she urged us, saying, "If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house and stay." And she prevailed upon us.
wJ? t5613 ADV de; t1161 CONJ ejbaptivsqh t907 V-API-3S kai; t2532 CONJ oJ t3588 T-NSM oi\ko? t3624 N-NSM aujth'?, t846 P-GSF parekavlesen t3870 V-AAI-3S levgousa, t3004 V-PAP-NSF Eij t1487 COND kekrivkatev t2919 V-RAI-2P me t3165 P-1AS pisth;n t4103 A-ASF tw'/ t3588 T-DSM kurivw/ t2962 N-DSM ei\nai, t1511 V-PXN eijselqovnte? t1525 V-2AAP-NPM eij? t1519 PREP to;n t3588 T-ASM oi\kovn t3624 N-ASM mou t3450 P-1GS mevnete: t3306 V-PAM-2P kai; t2532 CONJ parebiavsato t3849 V-ADI-3S hJma'?. t2248 P-1AP
16 It happened that as we were going to the place of prayer, a slave-girl having a spirit of divination met us, who was bringing her masters much profit by fortune-telling.
jEgevneto t1096 V-2ADI-3S de; t1161 CONJ poreuomevnwn t4198 V-PNP-GPM hJmw'n t2257 P-1GP eij? t1519 PREP th;n t3588 T-ASF proseuch;n t4335 N-ASF paidivskhn t3814 N-ASF tina; t5100 X-ASF e~cousan t2192 V-PAP-ASF pneu'ma t4151 N-ASN puvqwna t4436 N-ASM uJpanth'sai t5221 V-AAN hJmi'n, t2254 P-1DP h&ti? t3748 R-NSF ejrgasivan t2039 N-ASF pollh;n t4183 A-ASF parei'cen t3930 V-IAI-3S toi'? t3588 T-DPM kurivoi? t2962 N-DPM aujth'? t846 P-GSF manteuomevnh. t3132 V-PNP-NSF
17 Following after Paul and us, she kept crying out, saying, "These men are bond-servants of the Most High God, who are proclaiming to you the way of salvation."
au&th t3778 D-NSF katakolouqou'sa t2628 V-AAP-NSF tw'/ t3588 T-DSM Pauvlw/ t3972 N-DSM kai; t2532 CONJ hJmi'n t2254 P-1DP e~krazen t2896 V-IAI-3S levgousa, t3004 V-PAP-NSF OuJ'toi t3778 D-NPM oiJ t3588 T-NPM a~nqrwpoi t444 N-NPM dou'loi t1401 N-NPM tou' t3588 T-GSM qeou' t2316 N-GSM tou' t3588 T-GSM uJyivstou t5310 A-GSM eijsivn, t1526 V-PXI-3P oi&tine? t3748 R-NPM kataggevllousin t2605 V-PAI-3P uJmi'n t5213 P-2DP oJdo;n t3598 N-ASF swthriva?. t4991 N-GSF
18 She continued doing this for many days. But Paul was greatly annoyed, and turned and said to the spirit, "I command you in the name of Jesus Christ to come out of her!" And it came out at that very moment.
tou'to t5124 D-ASN de; t1161 CONJ ejpoivei t4160 V-IAI-3S ejpi; t1909 PREP polla;? t4183 A-APF hJmevra?. t2250 N-APF diaponhqei;? t1278 V-ADP-NSM de; t1161 CONJ Pau'lo? t3972 N-NSM kai; t2532 CONJ ejpistrevya? t1994 V-AAP-NSM tw'/ t3588 T-DSN pneuvmati t4151 N-DSN ei\pen, t2036 V-2AAI-3S Paraggevllw t3853 V-PAI-1S soi t4671 P-2DS ejn t1722 PREP ojnovmati t3686 N-DSN #Ihsou' t2424 N-GSM Xristou' t5547 N-GSM ejxelqei'n ajpj t575 PREP aujth'?: t846 P-GSF kai; t2532 CONJ ejxh'lqen aujth'/ t846 P-DSF th'/ t3588 T-DSF w&ra/. t5610 N-DSF
19 But when her masters saw that their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the market place before the authorities,
ijdovnte? t1492 V-2AAP-NPM de; t1161 CONJ oiJ t3588 T-NPM kuvrioi t2962 N-NPM aujth'? t846 P-GSF o&ti t3754 CONJ ejxh'lqen hJ t3588 T-NSF ejlpi;? t1680 N-NSF th'? t3588 T-GSF ejrgasiva? t2039 N-GSF aujtw'n t846 P-GPM ejpilabovmenoi t1949 V-2ADP-NPM to;n t3588 T-ASM Pau'lon t3972 N-ASM kai; t2532 CONJ to;n t3588 T-ASM Sila'n t4609 N-ASM ei&lkusan t1670 V-AAI-3P eij? t1519 PREP th;n t3588 T-ASF ajgora;n t58 N-ASF ejpi; t1909 PREP tou;? t3588 T-APM a~rconta?, t758 N-APM
20 and when they had brought them to the chief magistrates, they said, "These men are throwing our city into confusion, being Jews,
kai; t2532 CONJ prosagagovnte? t4317 V-2AAP-NPM aujtou;? t846 P-APM toi'? t3588 T-DPM strathgoi'? t4755 N-DPM ei\pan, t3004 V-2AAI-3P OuJ'toi t3778 D-NPM oiJ t3588 T-NPM a~nqrwpoi t444 N-NPM ejktaravssousin t1613 V-PAI-3P hJmw'n t2257 P-1GP th;n t3588 T-ASF povlin t4172 N-ASF #Ioudai'oi t2453 A-NPM uJpavrconte?, t5225 V-PAP-NPM
21 and are proclaiming customs which it is not lawful for us to accept or to observe, being Romans."
kai; t2532 CONJ kataggevllousin t2605 V-PAI-3P e~qh t1485 N-APN aJ; t3739 R-APN oujk t3756 PRT e~xestin hJmi'n t2254 P-1DP paradevcesqai t3858 V-PNN oujde; t3761 ADV poiei'n t4160 V-PAN JRwmaivoi? t4514 A-DPM ou\sin. t5607 V-PXP-DPM
22 The crowd rose up together against them, and the chief magistrates tore their robes off them and proceeded to order them to be beaten with rods.
kai; t2532 CONJ sunepevsth t4911 V-2AAI-3S oJ t3588 T-NSM o~clo? t3793 N-NSM katj t2596 PREP aujtw'n, t846 P-GPM kai; t2532 CONJ oiJ t3588 T-NPM strathgoi; t4755 N-NPM perirhvxante? aujtw'n t846 P-GPM ta; t3588 T-APN iJmavtia t2440 N-APN ejkevleuon t2753 V-IAI-3P rJabdivzein, t4463 V-PAN
23 When they had struck them with many blows, they threw them into prison, commanding the jailer to guard them securely;
pollav? t4183 A-APF te t5037 PRT ejpiqevnte? t2007 V-2AAP-NPM aujtoi'? t846 P-DPM plhga;? t4127 N-APF e~balon t906 V-2AAI-3P eij? t1519 PREP fulakhvn, t5438 N-ASF paraggeivlante? t3853 V-AAP-NPM tw'/ t3588 T-DSM desmofuvlaki t1200 N-DSM ajsfalw'? t806 ADV threi'n t5083 V-PAN aujtouv?: t846 P-APM
24 and he, having received such a command, threw them into the inner prison and fastened their feet in the stocks.
oJ;? t3739 R-NSM paraggelivan t3852 N-ASF toiauvthn t5108 D-ASF labw;n t2983 V-2AAP-NSM e~balen t906 V-2AAI-3S aujtou;? t846 P-APM eij? t1519 PREP th;n t3588 T-ASF ejswtevran t2082 A-ASF fulakh;n t5438 N-ASF kai; t2532 CONJ tou;? t3588 T-APM povda? t4228 N-APM hjsfalivsato t805 V-ADI-3S aujtw'n t846 P-GPM eij? t1519 PREP to; t3588 T-ASN xuvlon.
25 But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns of praise to God, and the prisoners were listening to them;
Kata; t2596 PREP de; t1161 CONJ to; t3588 T-ASN mesonuvktion t3317 N-ASN Pau'lo? t3972 N-NSM kai; t2532 CONJ Sila'? t4609 N-NSM proseucovmenoi t4336 V-PNP-NPM u&mnoun t5214 V-IAI-3P to;n t3588 T-ASM qeovn, t2316 N-ASM ejphkrow'nto t1874 V-INI-3P de; t1161 CONJ aujtw'n t846 P-GPM oiJ t3588 T-NPM devsmioi: t1198 N-NPM
26 and suddenly there came a great earthquake, so that the foundations of the prison house were shaken; and immediately all the doors were opened and everyone's chains were unfastened.
a~fnw t869 ADV de; t1161 CONJ seismo;? t4578 N-NSM ejgevneto t1096 V-2ADI-3S mevga? t3173 A-NSM w&ste t5620 CONJ saleuqh'nai t4531 V-APN ta; t3588 T-NPN qemevlia t2310 N-APN tou' t3588 T-GSN desmwthrivou, t1201 N-GSN hjnewv/cqhsan t455 V-API-3P de; t1161 CONJ paracrh'ma t3916 ADV aiJ t3588 T-NPF quvrai t2374 N-NPF pa'sai, t3956 A-NPF kai; t2532 CONJ pavntwn t3956 A-GPM ta; t3588 T-NPN desma; t1199 N-NPN ajnevqh. t447 V-API-3S
27 When the jailer awoke and saw the prison doors opened, he drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped.
e~xupno? de; t1161 CONJ genovmeno? t1096 V-2ADP-NSM oJ t3588 T-NSM desmofuvlax kai; t2532 CONJ ijdw;n t1492 V-2AAP-NSM ajnew/gmevna? t455 V-RPP-APF ta;? t3588 T-APF quvra? t2374 N-APF th'? t3588 T-GSF fulakh'?, t5438 N-GSF spasavmeno? t4685 V-AMP-NSM ?th;n? t3588 T-ASF mavcairan t3162 N-ASF h~mellen t3195 V-IAI-3S-ATT eJauto;n t1438 F-3ASM ajnairei'n, t337 V-PAN nomivzwn t3543 V-PAP-NSM ejkpefeugevnai t1628 V-2RAN tou;? t3588 T-APM desmivou?. t1198 N-APM
28 But Paul cried out with a loud voice, saying, "Do not harm yourself, for we are all here!"
ejfwvnhsen t5455 V-AAI-3S de; t1161 CONJ megavlh/ t3173 A-DSF fwnh'/ t5456 N-DSF ?oJ? t3588 T-NSM Pau'lo? t3972 N-NSM levgwn, t3004 V-PAP-NSM Mhde;n t3367 A-ASN pravxh/? seautw'/ t4572 F-3DSM kakovn, t2556 A-ASN a&pante? t537 A-NPM gavr t1063 CONJ ejsmen t2070 V-PXI-1P ejnqavde. t1759 ADV
29 And he called for lights and rushed in, and trembling with fear he fell down before Paul and Silas,
aijthvsa? t154 V-AAP-NSM de; t1161 CONJ fw'ta t5457 N-APN eijsephvdhsen, t1530 V-AAI-3S kai; t2532 CONJ e~ntromo? t1790 A-NSM genovmeno? t1096 V-2ADP-NSM prosevpesen t4363 V-2AAI-3S tw'/ t3588 T-DSM Pauvlw/ t3972 N-DSM kai; t2532 CONJ ?tw'/? t3588 T-DSM Sila'/, t4609 N-DSM
30 and after he brought them out, he said, "Sirs, what must I do to be saved?"
kai; t2532 CONJ proagagw;n t4254 V-2AAP-NSM aujtou;? t846 P-APM e~xw t2192 V-PAI-1S e~fh, t5346 V-IXI-3S Kuvrioi, t2962 N-VPM tiv t5101 I-ASN me t3165 P-1AS dei' t1163 V-PQI-3S poiei'n t4160 V-PAN i&na t2443 CONJ swqw'; t4982 V-APS-1S
31 They said, "Believe in the Lord Jesus, and you will be saved, you and your household."
oiJ t3588 T-NPM de; t1161 CONJ ei\pan, t3004 V-2AAI-3P Pivsteuson t4100 V-AAM-2S ejpi; t1909 PREP to;n t3588 T-ASM kuvrion t2962 N-ASM #Ihsou'n, t2424 N-ASM kai; t2532 CONJ swqhvsh/ t4982 V-FPI-2S su; t4771 P-2NS kai; t2532 CONJ oJ t3588 T-NSM oi\kov? t3624 N-NSM sou. t4675 P-2GS
32 And they spoke the word of the Lord to him together with all who were in his house.
kai; t2532 CONJ ejlavlhsan t2980 V-AAI-3P aujtw'/ t846 P-DSM to;n t3588 T-ASM lovgon t3056 N-ASM tou' t3588 T-GSM kurivou t2962 N-GSM su;n t4862 PREP pa'sin t3956 A-DPM toi'? t3588 T-DPM ejn t1722 PREP th'/ t3588 T-DSF oijkiva/ t3614 N-DSF aujtou'. t846 P-GSM
33 And he took them that very hour of the night and washed their wounds, and immediately he was baptized, he and all his household.
kai; t2532 CONJ paralabw;n t3880 V-2AAP-NSM aujtou;? t846 P-APM ejn t1722 PREP ejkeivnh/ t1565 D-DSF th'/ t3588 T-DSF w&ra/ t5610 N-DSF th'? t3588 T-GSF nukto;? t3571 N-GSF e~lousen t3068 V-AAI-3S ajpo; t575 PREP tw'n t3588 T-GPF plhgw'n, t4127 N-GPF kai; t2532 CONJ ejbaptivsqh t907 V-API-3S aujto;? t846 P-NSM kai; t2532 CONJ oiJ t3588 T-NPM aujtou' t846 P-GSM pavnte? t3956 A-NPM paracrh'ma, t3916 ADV
34 And he brought them into his house and set food before them, and rejoiced greatly, having believed in God with his whole household.
ajnagagwvn t321 V-2AAP-NSM te t5037 PRT aujtou;? t846 P-APM eij? t1519 PREP to;n t3588 T-ASM oi\kon t3624 N-ASM parevqhken t3908 V-AAI-3S travpezan, t5132 N-ASF kai; t2532 CONJ hjgalliavsato t21 V-ADI-3S panoikei; t3832 ADV pepisteukw;? t4100 V-RAP-NSM tw'/ t3588 T-DSM qew'/. t2316 N-DSM
35 Now when day came, the chief magistrates sent their policemen, saying, "Release those men."
JHmevra? t2250 N-GSF de; t1161 CONJ genomevnh? t1096 V-2ADP-GSF ajpevsteilan t649 V-AAI-3P oiJ t3588 T-NPM strathgoi; t4755 N-NPM tou;? t3588 T-APM rJabdouvcou? t4465 N-APM levgonte?, t3004 V-PAP-NPM #Apovluson t630 V-AAM-2S tou;? t3588 T-APM ajnqrwvpou? t444 N-APM ejkeivnou?. t1565 D-APM
36 And the jailer reported these words to Paul, saying, "The chief magistrates have sent to release you. Therefore come out now and go in peace."
ajphvggeilen t518 V-AAI-3S de; t1161 CONJ oJ t3588 T-NSM desmofuvlax tou;? t3588 T-APM lovgou? t3056 N-APM ?touvtous? t5128 D-APM pro;? t4314 PREP to;n t3588 T-ASM Pau'lon, t3972 N-ASM o&ti t3754 CONJ #Apevstalkan t649 V-RAI-3P oiJ t3588 T-NPM strathgoi; t4755 N-NPM i&na t2443 CONJ ajpoluqh'te: t630 V-APS-2P nu'n t3568 ADV ou\n t3767 CONJ ejxelqovnte? poreuvesqe t4198 V-PNM-2P ejn t1722 PREP eijrhvnh/. t1515 N-DSF
37 But Paul said to them, "They have beaten us in public without trial, men who are Romans, and have thrown us into prison; and now are they sending us away secretly? No indeed! But let them come themselves and bring us out."
oJ t3588 T-NSM de; t1161 CONJ Pau'lo? t3972 N-NSM e~fh t5346 V-IXI-3S pro;? t4314 PREP aujtouv?, t846 P-APM Deivrante? t1194 V-AAP-NPM hJma'? t2248 P-1AP dhmosiva/ t1219 ADV ajkatakrivtou?, t178 A-APM ajnqrwvpou? t444 N-APM JRwmaivou? t4514 A-APM uJpavrconta?, t5225 V-PAP-APM e~balan t906 V-2AAI-3P eij? t1519 PREP fulakhvn: t5438 N-ASF kai; t2532 CONJ nu'n t3568 ADV lavqra/ t2977 ADV hJma'? t2248 P-1AP ejkbavllousin; t1544 V-PAI-3P ouj t3756 PRT gavr, t1063 CONJ ajlla; t235 CONJ ejlqovnte? t2064 V-2AAP-NPM aujtoi; t846 P-NPM hJma'? t2248 P-1AP ejxagagevtwsan.
38 The policemen reported these words to the chief magistrates. They were afraid when they heard that they were Romans,
ajphvggeilan t518 V-AAI-3P de; t1161 CONJ toi'? t3588 T-DPM strathgoi'? t4755 N-DPM oiJ t3588 T-NPM rJabdou'coi t4465 N-NPM ta; t3588 T-APN rJhvmata t4487 N-APN tau'ta. t5023 D-APN ejfobhvqhsan t5399 V-AOI-3P de; t1161 CONJ ajkouvsante? t191 V-AAP-NPM o&ti t3754 CONJ JRwmai'oiv t4514 A-NPM eijsin, t1526 V-PXI-3P
39 and they came and appealed to them, and when they had brought them out, they kept begging them to leave the city.
kai; t2532 CONJ ejlqovnte? t2064 V-2AAP-NPM parekavlesan t3870 V-AAI-3P aujtouv?, t846 P-APM kai; t2532 CONJ ejxagagovnte? hjrwvtwn t2065 V-IAI-3P ajpelqei'n t565 V-2AAN ajpo; t575 PREP th'? t3588 T-GSF povlew?. t4172 N-GSF
40 They went out of the prison and entered the house of Lydia, and when they saw the brethren, they encouraged them and departed.
ejxelqovnte? de; t1161 CONJ ajpo; t575 PREP th'? t3588 T-GSF fulakh'? t5438 N-GSF eijsh'lqon t1525 V-2AAI-3P pro;? t4314 PREP th;n t3588 T-ASF Ludivan, t3070 N-ASF kai; t2532 CONJ ijdovnte? t1492 V-2AAP-NPM parekavlesan t3870 V-AAI-3P tou;? t3588 T-APM ajdelfou;? t80 N-APM kai; t2532 CONJ ejxh'lqan.
Scripture quotations taken from the (NASB®) New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.Lockman.org