Interlinear Bible - Genesis 21

Change Translation

Loading...
1 Then the LORD took note of Sarah as He had said, and the LORD did for Sarah as He had promised.
f;[;Y;w r'm'at0559 r,v]a;K h'r'ft08283 -t,a d;q'Pt06485 h'why;wt03068 ? reBiDt01696 r,v]a;K h'r'f.l h'wh.yt03068
2 So Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the appointed time of which God had spoken to him.
wy'nUq.zilt02208 !eB ~'h'r.b;a.lt085 h'r'ft08283 d,leT;w r;h;T;w ? ~yih{l/at0430 w{t{a r,BiDt01696 -r,v]a de[w{M;lt04150
3 Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
w{l -d;lw{N;h w{n.B -m,v -t,a ~'h'r.b;at085 a'r.qiY;wt07121 ? q'x.cIyt03327 h'r'f w{L -h'd.l'yt03205 -r,v]a
4 Then Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
t;n{m.vt08083 -n,B w{n.B q'x.cIyt03327 -t,a ~'h'r.b;at085 l'm'Y;w ? ~yih{l/at0430 w{t{a h\Wic r,v]a;K ~yim'y
5 Now Abraham was one hundred years old when his son Isaac was born to him.
tea w{l d,l\Wih.B h'n'vt08141 t;a.m -n,B ~'h'r.b;a.wt085 ? w{n.B q'x.cIyt03327
6 Sarah said, "God has made laughter for me; everyone who hears will laugh with me."
;[em{V;ht08085 -l'K ~yih{l/at0430 yil h'f'[t06213 q{x.ct06712 h'r'ft08283 r,ma{T;wt0559 ? yil -q;x.cIyt06711
7 And she said, "Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age."
~yin'bt02208 h'qyinyeht03243 ~'h'r.b;a.lt085 leLimt04448 yim r,ma{T;wt0559 ? wy'nUq.zil !eb yiT.d;l'yt03205 -yiK h'r'f
8 The child grew and was weaned, and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
h,T.vimt04960 ~'h'r.b;at085 f;[;Y;w l;m'GiY;wt01580 d,l,Y;ht03206 l;D.giY;wt01431 ? q'x.cIyt03327 -t,a lem'Giht01580 ~w{y.Bt03117 lw{d'gt01419
9 Now Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
h'd.l'yt03205 -r,v]a tyir.ciM;ht04713 r'g'ht01904 -n,B -t,a h'r'f a,reT;w ? qex;c.mt06711 ~'h'r.b;a.lt085
10 Therefore she said to Abraham, "Drive out this maid and her son, for the son of this maid shall not be an heir with my son Isaac."
H'n.B -t,a.w ta{Z;h h'm'a'ht0519 ver'Gt01644 ~'h'r.b;a.lt085 r,ma{T;wt0559 ? yin.B -mi[ ta{Z;h h'm'a'ht0519 -n,B v;ryIyt03423 a{l yiK ? q'x.cIyt03327 -mi[
11 The matter distressed Abraham greatly because * of his son.
t{dw{at0182 l;[ ~'h'r.b;at085 yenye[.B d{a.mt03966 r'b'D;ht01697 [;reY;wt03415 ? w{n.B
12 But God said to Abraham, "Do not be distressed because of the lad and your maid; whatever * Sarah tells you, listen to her, for through Isaac your descendants shall be named.
'$y,nye[.B [;reyt03415 -l;a ~'h'r.b;at085 -l,a ~yih{l/at0430 r,ma{Y;wt0559 ? r;ma{Tt0559 r,v]a l{K '$,t'm]a -l;[.w r;[;N;ht05288 -l;[ ? aer'QIyt07121 q'x.cIy.bt03327 yiK H'l{q.B [;m.vt08085 h'r'f '$y,lea ? [;r'zt02233 '$.l
13 "And of the son of the maid I will make a nation also, because he is your descendant."
yiK .WN,myif]a yw{g.lt01471 h'm'a'ht0519 -n,B -t,a ~;g.w ? a.Wh '$][.r;zt02233
14 So Abraham rose early in the morning and took bread and a skin of water and gave them to Hagar, putting them on her shoulder, and gave her the boy, and sent her away. And she departed and wandered about in the wilderness of Beersheba.
t;mex.wt02573 ~,x,lt03899 -x;QiY;wt03947 r,q{B;Bt01242 ~'h'r.b;at085 ~eK.v;Y;wt07925 ? d,l,Y;ht03206 -t,a.w H'm.kiv -l;[ ~'f r'g'ht01904 -l,a !eTiY;wt05414 ~Iy;mt04325 ? [;b'v rea.Bt0884 r;B.dim.Bt04057 [;teT;w .$,leT;w 'h,x.L;v.y;wt07971
15 When the water in the skin was used up, she left the boy under one of the bushes.
d,l,Y;ht03206 -t,a .$el.v;T;wt07993 t,mex;ht02573 -nim ~Iy;M;ht04325 .Wl.kiY;w ? ~ixyiF;h d;x;at0259 t;x;T
16 Then she went and sat down opposite * him, about a bowshot * away, for she said, "Do not let me see the boy die." And she sat opposite * him, and lifted up her voice and wept.
t,v,qt07198 yew]x;j.miK qex.r;ht07368 d,g,Nimt05048 H'l b,veT;w .$,leT;w ? b,veT;w d,l'Y;ht03206 tw{m.Bt04194 h,a.r,at07200 -l;a h'r.m'at0559 yiK ? .K.beT;w H'l{q -t,a a'FiT;w d,g,Nim
17 God heard the lad crying; and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, "What is the matter with you, Hagar? Do not fear, for God has heard the voice of the lad where * he is.
a'r.qiY;wt07121 r;[;N;ht05288 lw{qt06963 -t,a ~yih{l/at0430 [;m.viY;wt08085 ? r,ma{Y;wt0559 ~Iy;m'V;ht08064 -nim r'g'ht01904 -l,a ~yih{l/at0430 .$;a.l;mt04397 ? [;m'vt08085 -yiK yia.ryiTt03372 -l;a r'g'ht01904 .$'L -h;m H'l ? ~'v -a.Wh r,v]a;B r;[;N;ht05288 lw{qt06963 -l,a ~yih{l/at0430
18 "Arise, lift up the lad, and hold him by the hand, for I will make a great nation of him."
.$ed'yt03027 -t,a yiqyiz]x;h.w r;[;N;ht05288 -t,a yia.f yim.Wq ? .WN,myif]a lw{d'G yw{g.lt01471 -yiK w{B
19 Then God opened her eyes and she saw a well of water; and she went and filled the skin with water and gave the lad a drink.
rea.Bt0875 a,reT;w 'hy,nye[ -t,a ~yih{l/at0430 x;q.piY;wt06491 ? .q.v;T;w ~Iy;mt04325 t,mex;ht02573 -t,a aeL;m.T;wt04390 .$,leT;w ~Iy'mt04325 ? r;['N;ht05288 -t,a
20 God was with the lad, and he grew; and he lived in the wilderness and became an archer *.
b,veY;wt03427 l'D.giY;wt01431 r;[;N;ht05288 -t,a ~yih{l/at0430 yih.y;w ? t'V;qt07199 h,b{r yih.y;w r'B.diM;Bt04057
21 He lived in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt.
h'Viat0802 w{Mia w{l -x;QiT;w !'ra'Pt06290 r;B.dim.Bt04057 b,veY;wt03427 ? @ ~Iy'r.cimt04714 #,r,aemt0776
22 Now it came about at that time that Abimelech and Phicol, the commander of his army, spoke to Abraham, saying, "God is with you in all that you do;
l{kyip.Wt06369 .$,l,myib]at040 r,ma{Y;wt0559 awih;h te['Bt06256 yih.y;w ? '$.Mi[ ~yih{l/a r{maelt0559 ~'h'r.b;at085 -l,a w{a'b.ct06635 -r;f ? h,f{[ h'T;a -r,v]a l{k.B
23 now therefore, swear to me here by God that you will not deal falsely with me or with my offspring or with my posterity, but according to the kindness that I have shown to you, you shall show to me and to the land in which you have sojourned."
r{q.viTt08266 -mia h'Neht02008 ~yih{laebt0430 yiL h'[.b'Viht07650 h'T;[.w ? yityif'[ -r,v]a d,s,x;Kt02617 yiD.k,n.l.Wt05220 yinyin.l.Wt05209 yil ? h'T.r;G -r,v]a #,r'a'ht0776 -mi[.w yid'Mi[ h,f][;T '$.Mi[ ? H'B
24 Abraham said, "I swear it."
;[eb'Viat07650 yik{n'a ~'h'r.b;at085 r,ma{Y;wt0559
25 But Abraham complained to Abimelech because * of the well of water which the servants of Abimelech had seized.
tw{d{at0182 -l;[ .$,l,myib]at040 -t,a ~'h'r.b;at085 ;xikw{h.w ? .$,l,myib]at040 yed.b;[t05650 .Wl.z'Gt01497 r,v]a ~Iy;M;ht04325 rea.Bt0875
26 And Abimelech said, "I do not know who has done this thing; you did not tell me, nor * did I hear of it until today."
r'b'D;ht01697 -t,a h'f'[t06213 yim yiT.[;d'y a{l .$,l,myib]at040 r,ma{Y;wt0559 ? yik{n'a ~;g.w yiL 'T.d;Gih -a{l h'T;a -m;g.w h,Z;h ? ~w{Y;ht03117 yiT.liBt01115 yiT.[;m'vt08085 a{l
27 Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.
.$,l,myib]a;lt040 !eTiY;wt05414 r'q'b.Wt01241 !a{c ~'h'r.b;at085 x;QiY;wt03947 ? tyir.Bt01285 ~,hyen.vt08147 .Wt.r.kiY;wt03772
28 Then Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
!,h.D;b.lt085 !a{C;h t{f.biKt03535 [;b,vt07651 -t,a ~'h'r.b;a beC;Y;w
29 Abimelech said to Abraham, "What do these seven ewe lambs mean, which you have set by themselves?"
[;b,vt07651 h'Neht02008 h'm ~'h'r.b;at085 -l,a .$,l,myib]at040 r,ma{Y;wt0559 ? h'n'D;b.l 'T.b;Ciht05324 r,v]a h,Lea'h t{f'b.K
30 He said, "You shall take these seven ewe lambs from my hand so that it may be a witness to me, that I dug this well."
yid'Yimt03027 x;QiT t{f'b.K [;b,vt07651 -t,a yiK r,ma{Y;wt0559 ? rea.B;ht0875 -t,a yiT.r;p'xt02658 yiK h'de[.lt05713 yiL -h,y.hiT r.Wb][;Bt05668 ? ta{Z;h
31 Therefore * he called that place Beersheba, because there the two of them took an oath.
yiK [;b'vt07650 rea.Bt0884 a.Wh;h ~w{q'M;lt04725 a'r'qt07121 !eK -l;[ ? ~,hyen.v .W[.B.vin ~'v
32 So they made a covenant at Beersheba; and Abimelech and Phicol, the commander of his army, arose and returned to the land of the Philistines.
.$,l,myib]at040 ~'q'Y;w [;b'v rea.biBt0884 tyir.bt01285 .Wt.r.kiY;wt03772 ? ~yiT.vil.Pt06430 #,r,at0776 -l,a .WbUv'Y;w w{a'b.ct06635 -r;f l{kyip.Wt06369
33 Abraham planted a tamarisk tree at Beersheba, and there he called on the name of the LORD, the Everlasting God.
~ev.Bt08034 ~'v -a'r.qiY;wt07121 [;b'v rea.biBt0884 l,v,at0815 [;JiY;w ? ~'lw{[t05769 leat0410 h'wh.yt03068
34 And Abraham sojourned in the land of the Philistines for many days.
~yiB;rt07227 ~yim'y ~yiT.vil.P<06430'> #,r,a.Bt0776 ~'h'r.b;at085 r'g'Y;w
Scripture quotations taken from the (NASB®) New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.Lockman.org