1
Say to your
brothers,
"Ammi," and to your
sisters,
"Ruhamah."
h'm'xUr ~,kyetw{x]a;l.w yiM;[ ~,kyex]a;l .Wr.mia
2
"Contend with your
mother,
contend, For she is not my
wife, and I am not her
husband; And let her
put away her
harlotry from her
face And her
adultery from
between her
breasts,
yiT.via a{l ayih -yiK .Wbyir ~,k.Mia.b .Wbyir ? hy,n'Pim 'hy,n.Wn.z res't.w H'vyia a{l yik{n'a.w ? 'hy,d'v !yeBim 'hy,p.Wp]a;n.w
3
Or I will
strip her
naked And
expose her as on the
day when she was
born. I will also
make her like a
wilderness,
Make her like
desert land And
slay her with
thirst.
H'd.l\Wih ~w{y.K 'hyiT.g;Cih.w h'MUr][ h'N,jyiv.p;a -n,P ? 'hyiTim]h;w h'Yic #,r,a.K 'hiT;v.w r'B.diM;k 'hyiT.m;f.w ? a'm'C;B
4
"Also, I will
have no compassion on her
children,
Because they are
children of
harlotry.
~yin.Wn.z yen.b -yiK ~ex;r]a a{l 'hy,n'B -t,a.w ? h'Meh
5
"For their
mother has
played the
harlot; She who
conceived them has
acted shamefully. For she
said, 'I will
go after my
lovers, Who
give me my
bread and my
water, My
wool and my
flax, my
oil and my
drink.'
h'r.m'a yiK ~'t'rw{h h'vyib{h ~'Mia h't.n'z yiK ? y;myem.W yim.x;l yen.t{n y;b]h;a.m yer]x;a h'k.lea ? y'y.WQiv.w yin.m;v yiT.vip.W yir.m;c
6
"Therefore,
behold, I will
hedge up her
way with
thorns, And I will
build a
wall against her so that she
cannot find her
paths.
yiT.r;d'g.w ~yiryiS;B .$eK.r;D -t,a .$'f -yin.nih !ek'l ? a'c.mit a{l 'hy,tw{byit.n.W H'red.G -t,a
7
"She will
pursue her
lovers, but she will not
overtake them; And she will
seek them, but will not
find them. Then she will
say, 'I will
go back to my
first husband, For it was
better for me
then than now!'
~'t{a gyiF;t -a{l.w 'hy,b]h;a.m -t,a h'p.Dir.w ? h'b.Wv'a.w h'k.lea h'r.m'a.w a'c.mit a{l.w ~;t'v.qib.W ? h'T'[em z'a yil bw{j yiK !w{vair'h yivyia -l,a
8
"For she does not
know that it was I who
gave her the
grain, the
new wine and the
oil, And
lavished on her
silver and
gold, Which they
used for
Baal.
!'g'D;h H'l yiT;t'n yik{n'a yiK h'[.d'y a{l ayih.w ? b'h'z.w H'l yityeB.rih @,s,k.w r'h.ciY;h.w vw{ryiT;h.w ? l;['B;l .Wf'[
9
"Therefore, I will
take back My
grain at harvest
time And My
new wine in its
season. I will also
take away My
wool and My
flax Given to
cover her
nakedness.
yivw{ryit.w w{Ti[.B yin'g.d yiT.x;q'l.w b.Wv'a !ek'l ? tw{S;k.l yiT.vip.W yir.m;c yiT.l;Cih.w w{d][w{m.B ? H't'w.r,[ -t,a
10
"And
then I will
uncover her
lewdness In the
sight of her
lovers, And
no one will
rescue her out of My
hand.
'hy,b]h;a.m yenye[.l H'tUl.b;n -t,a h,L;g]a h'T;[.w ? yid'Yim h'N,lyiC;y -a{l vyia.w
11
"I will also
put an
end to
all her
gaiety, Her
feasts, her
new moons, her
sabbaths And
all her
festal assemblies.
H'T;B;v.w H'v.d'x H'G;x H'fw{f.m -l'K yiT;B.vih.w ? H'd][w{m l{k.w
12
"I will
destroy her
vines and
fig trees, Of
which she
said,
'These are my
wages Which my
lovers have
given me.' And I will
make them a
forest, And the
beasts of the
field will
devour them.
h'n.t,a h'r.m'a r,v]a H't'nea.t.W H'n.p;G yit{Miv]h;w ? ~yiT.m;f.w y'b]h;a.m yil -.Wn.t'n r,v]a yil h'Meh ? h,d'F;h t;Y;x ~;t'l'k]a;w r;[;y.l
13
"I will
punish her for the
days of the
Baals When she used to
offer sacrifices to them And
adorn herself with her
earrings and
jewelry, And
follow * her
lovers, so that she
forgot Me,"
declares the
LORD.
r,v]a ~yil'[.B;h yem.y -t,a 'hy,l'[ yiT.d;q'p.W ? .$,leT;w H't'y.l,x.w H'm.zin d;[;T;w ~,h'l ryij.q;T ? h'wh.y -mUa.n h'x.k'v yit{a.w 'hy,b]h;a.m yer]x;a
14
"Therefore,
behold, I will
allure her,
Bring her into the
wilderness And
speak kindly to her.
r'B.diM;h 'hyiT.k;l{h.w 'hy,T;p.m yik{n'a heNih !ek'l ? H'Bil -l;[ yiT.r;Bid.w
15
"Then I will
give her her
vineyards from
there, And the
valley of
Achor as a
door of
hope. And she will
sing there as in the
days of her
youth, As in the
day when she
came up from the
land of
Egypt.
q,me[ -t,a.w ~'Vim 'hy,m'r.K -t,a H'l yiT;t'n.w ? 'hy,r.W[.n yemyiK h'M'V h't.n'[.w h'w.qiT x;t,p.l rw{k'[ ? ~Iy'r.cim -c,r,aem H't{l][ ]mw{y.ki.W
16
"It will
come about in that
day,"
declares the
LORD, "That you will
call Me
Ishi And will
no longer call Me
Baali.
yia.r.qiT h'wh.y -mUa.n a.Wh;h -mw{Y;b h'y'h.w ? yil.[;B dw{[ yil -yia.r.qit -a{l.w yivyia
17
"For I will
remove the
names of the
Baals from her
mouth, So that they will be
mentioned by their
names no more.
.Wr.k'ZIy -a{l.w 'hyiPim ~yil'[.B;h tw{m.v -t,a yit{ris]h;w ? ~'m.viB dw{[
18
"In that
day I will also
make a
covenant for them With the
beasts of the
field, The
birds of the
sky And the
creeping things of the
ground. And I will
abolish the
bow, the
sword and
war from the
land, And will make them
lie down in
safety.
t;Y;x -mi[ a.Wh;h ~w{Y;B tyir.B ~,h'l yiT;r'k.w ? h'm'd]a'h f,m,r.w ~Iy;m'V;h @w{[ -mi[.w h,d'F;h ? #,r'a'h -nim rw{B.v,a h'm'x.lim.W b,r,x.w t,v,q.w ? x;j,b'l ~yiT.b;K.vih.w
19
"I will
betroth you to Me
forever; Yes, I will
betroth you to Me in
righteousness and in
justice, In
lovingkindness and in
compassion,
q,d,c.B yil .$yiT.f;rea.w ~'lw{[.l yil .$yiT.f;rea.w ? ~yim]x;r.b.W d,s,x.b.W j'P.vim.b.W
20
And I will
betroth you to Me in
faithfulness. Then you will
know the
LORD.
h'wh.y -t,a .T;[;d'y.w h'n.Wm/a,B yil .$yiT.f;rea.w
21
"It will
come about in that
day that I will
respond,"
declares the
LORD. "I will
respond to the
heavens, and they will
respond to the
earth,
h,n/[,a h'wh.y -mUa.n h,n/[,a a.Wh;h ~w{Y;B h'y'h.w ? #,r'a'h -t,a .Wn][;y ~eh.w ~Iy'm'V;h -t,a
22
And the
earth will
respond to the
grain, to the
new wine and to the
oil, And they will
respond to
Jezreel.
vw{ryiT;h -t,a.w !'g'D;h -t,a h,n][;T #,r'a'h.w ? la,[.r.zIy -t,a .Wn][;y ~eh.w r'h.ciY;h -t,a.w
23
"I will
sow her for Myself in the
land. I will also
have compassion on her who had not
obtained compassion, And I will
say to those who were not My
people, 'You are My
people!' And they will
say, 'You are my
God!' "
h'm'xUr a{l -t,a yiT.m;xir.w #,r'a'B yiL 'hyiT.[;r.z.W ? r;ma{y a.Wh.w h'T;a -yiM;[ yiM;[ -a{l.l yiT.r;m'a.w ? y'h{l/a