1
Now on the
same occasion there were
some present who
reported to Him
about the
Galileans whose blood Pilate had
mixed with their
sacrifices.
Parh'san dev CONJ tine? X-NPM ejn PREP aujtw'/ P-DSM tw'/ T-DSN kairw'/ N-DSM ajpaggevllonte? aujtw'/ P-DSM peri; PREP tw'n T-GPN Galilaivwn wJ'n V-PXP-NSM to; T-NSN aiJ'ma N-NSN Pila'to? N-NSM e~mixen meta; PREP tw'n T-GPN qusiw'n N-GPF aujtw'n. P-GPM
2
And Jesus
said to them, "Do you
suppose that
these Galileans were greater
sinners than all other
Galileans because they
suffered this fate?
kai; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Dokei'te V-PAI-2P o&ti CONJ oiJ T-NPM Galilai'oi ouJ'toi D-NPM aJmartwloi; A-NPM para; PREP pavnta? A-APM tou;? T-APM Galilaivou? ejgevnonto, V-2ADI-3P o&ti CONJ tau'ta D-APN pepovnqasin;
3
"I
tell you,
no, but
unless * you
repent, you will
all likewise perish.
oujciv, PRT levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP ajll# CONJ eja;n COND mh; PRT metanoh'te pavnte? A-NPM oJmoivw? ADV ajpolei'sqe.
4
"Or do you
suppose that
those eighteen on
whom the
tower in
Siloam fell and
killed them were worse
culprits than all the
men who
live in
Jerusalem?
h^ T-NSF ejkei'noi D-NPM oiJ T-NPM dekaoktw; ejfj PREP ouJ;? R-APM e~pesen V-2AAI-3S oJ T-NSM puvrgo? ejn PREP tw'/ T-DSM Silwa;m kai; CONJ ajpevkteinen aujtouv?, P-APM dokei'te V-PAI-2P o&ti CONJ aujtoi; P-NPM ojfeilevtai ejgevnonto V-2ADI-3P para; PREP pavnta? A-APM tou;? T-APM ajnqrwvpou? N-APM tou;? T-APM katoikou'nta? rousalhvm; N-PRI
5
"I
tell you,
no, but
unless * you
repent, you will
all likewise perish."
oujciv, PRT levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP ajll# CONJ eja;n COND mh; PRT metanoh'te pavnte? A-NPM wJsauvtw? ADV ajpolei'sqe.
6
And He began
telling this parable: "A
man had a
fig tree which had been
planted in his
vineyard; and he
came looking for
fruit on it and did not
find any.
~elegen V-IAI-3S de; CONJ tauvthn D-ASF th;n T-ASF parabolhvn: N-ASF Sukh'n N-ASF ei\cevn V-IAI-3S ti? I-NSM pefuteumevnhn ejn PREP tw'/ T-DSM ajmpelw'ni N-DSM aujtou', P-GSM kai; CONJ h\lqen V-2AAI-3S zhtw'n V-PAP-NSM karpo;n N-ASM ejn PREP aujth'/ P-NSF kai; CONJ oujc PRT euJ'ren. V-2AAI-3S
7
"And he
said to the
vineyard-keeper,
'Behold, for
three years I have
come looking for
fruit on
this fig tree without * finding any.
Cut it
down!
Why does it
even use up the
ground?'
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ pro;? PREP to;n T-ASM ajmpelourgovn, #Idou; V-2AAM-2S triva N-APN e~th N-APN ajfj PREP ouJ' R-GSM e~rcomai zhtw'n V-PAP-NSM karpo;n N-ASM ejn PREP th'/ T-DSF sukh'/ N-NSF tauvth/ D-DSF kai; CONJ oujc PRT euJrivskw. e~kkoyon V-AAM-2S ?ou\n? CONJ aujthvn: P-ASF iJnativ ADV kai; CONJ th;n T-ASF gh'n N-ASF katargei';
8
"And he
answered and
said to him,
'Let it
alone,
sir, for
this year too,
until I
dig around it and
put in
fertilizer;
oJ T-NSM de; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM Kuvrie, N-VSM a~fe? V-2AAM-2S aujth;n P-ASF kai; CONJ tou'to D-ASN to; T-NSN e~to?, N-ASN e&w? CONJ o&tou R-GSN-ATT skavyw peri; PREP aujth;n P-ASF kai; CONJ bavlw kovpria:
9
and
if it
bears fruit next * year, fine; but
if not,
cut it
down.' "
ka^n COND me;n PRT poihvsh/ V-AAS-3S karpo;n N-ASM eij? PREP to; T-ASN mevllon eij V-PXI-2S de; CONJ mhv PRT ge, PRT ejkkovyei? aujthvn. P-ASF
10
And He was
teaching in
one of the
synagogues on the
Sabbath.
\hn V-IXI-3S de; CONJ didavskwn V-PAP-NSM ejn PREP mia'/ N-DSF tw'n T-GPN sunagwgw'n ejn PREP toi'? T-DPM savbbasin. N-DPN
11
And there was a
woman who for
eighteen years had
had a
sickness caused by a
spirit; and she was
bent double, and
could not
straighten up at
all.
kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S gunh; N-NSF pneu'ma N-NSN e~cousa V-PAP-NSF ajsqeneiva? N-APF e~th N-APN dekaoktwv, kai; CONJ h\n V-IXI-3S sugkuvptousa kai; CONJ mh; PRT dunamevnh ajnakuvyai eij? PREP to; T-ASN pantelev?.
12
When
Jesus saw her, He
called her
over and
said to her,
"Woman, you are
freed from your
sickness."
ijdw;n V-2AAP-NSM de; CONJ aujth;n P-ASF oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM prosefwvnhsen V-AAI-3S kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujth'/, P-NSF Guvnai, N-VSF ajpolevlusai th'? T-GSF ajsqeneiva? N-APF sou, P-2GS
13
And He
laid His
hands on her; and
immediately she was
made erect again and began
glorifying God.
kai; CONJ ejpevqhken V-AAI-3S aujth'/ P-NSF ta;? T-APF cei'ra?: N-APF kai; CONJ paracrh'ma ADV ajnwrqwvqh, kai; CONJ ejdovxazen to;n T-ASM qeovn. N-ASM
14
But the
synagogue official,
indignant because Jesus had
healed on the
Sabbath, began
saying to the
crowd in
response, "There are
six days in
which work should be
done;
so come during them and
get healed, and not on the
Sabbath day."
ajpokriqei;? V-AOP-NSM de; CONJ oJ T-NSM ajrcisunavgwgo?, ajganaktw'n o&ti CONJ tw'/ T-DSM sabbavtw/ N-DSN ejqeravpeusen V-AAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM e~legen V-IAI-3S tw'/ T-DSM o~clw/ N-DSM o&ti CONJ J;ex hJmevrai N-NPF eijsi;n V-PXI-3P ejn PREP aiJ'? R-DPF dei' V-PQI-3S ejrgavzesqai: ejn PREP aujtai'? P-DPF ou\n CONJ ejrcovmenoi V-PNP-NPM qerapeuvesqe kai; CONJ mh; PRT th'/ T-DSF hJmevra/ N-DSF tou' T-GSN sabbavtou. N-GSN
15
But the
Lord answered him and
said, "You
hypocrites, does not
each of you on the
Sabbath untie his
ox or his
donkey from the
stall and
lead him
away to
water him?
ajpekrivqh V-ADI-3S de; CONJ aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM kuvrio? N-NSM kai; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S JUpokritaiv, N-VPM e&kasto? A-NSM uJmw'n P-2GP tw'/ T-DSM sabbavtw/ N-DSN ouj R-GSM luvei to;n T-ASM bou'n aujtou' P-GSM h^ T-NSF to;n T-ASM o~non N-ASF ajpo; PREP th'? T-GSF favtnh? kai; CONJ ajpagagw;n potivzei;
16
"And
this woman, a
daughter of
Abraham as she is,
whom Satan has
bound for
eighteen * long years,
should she not have been
released from
this bond on the
Sabbath day?"
tauvthn D-ASF de; CONJ qugatevra N-ASF #Abraa;m N-PRI ou\san, hJ;n V-IXI-3S e~dhsen V-AAI-3S oJ T-NSM Satana'? N-NSM ijdou; V-2AAM-2S devka N-NUI kai; CONJ ojktw; N-NUI e~th, N-APN oujk PRT e~dei V-IQI-3S luqh'nai ajpo; PREP tou' T-GSN desmou' touvtou D-GSN th'/ T-DSF hJmevra/ N-DSF tou' T-GSN sabbavtou; N-GSN
17
As He
said this,
all His
opponents were being
humiliated; and the
entire crowd was
rejoicing over all the
glorious things being done by Him.
kai; CONJ tau'ta D-APN levgonto? V-PAP-GSM aujtou' P-GSM kath/scuvnonto pavnte? A-NPM oiJ T-NPM ajntikeivmenoi aujtw'/, P-DSM kai; CONJ pa'? A-NSM oJ T-NSM o~clo? N-NSM e~cairen ejpi; PREP pa'sin A-DPN toi'? T-DPM ejndovxoi? toi'? T-DPM ginomevnoi? uJpj PREP aujtou'. P-GSM
18
So He was
saying,
"What is the
kingdom of
God like, and to
what shall I
compare it?
~elegen V-IAI-3S ou\n, CONJ Tivni X-DSM oJmoiva A-NSF ejsti;n V-PXI-3S hJ T-NSF basileiva N-DSF tou' T-GSM qeou', N-GSM kai; CONJ tivni X-DSM oJmoiwvsw V-FAI-1S aujthvn; P-ASF
19
"It is
like a
mustard seed,
which a
man took and
threw into his
own garden; and it
grew and
became a
tree, and THE
BIRDS OF THE
AIR NESTED IN ITS
BRANCHES."
oJmoiva A-NSF ejsti;n V-PXI-3S kovkkw/ N-DSM sinavpew?, N-GSN oJ;n R-ASM labw;n V-2AAP-NSM a~nqrwpo? N-NSM e~balen V-2AAI-3S eij? PREP kh'pon eJautou', F-3GSM kai; CONJ hu~xhsen kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S eij? PREP devndron, N-NSN kai; CONJ ta; T-NPN peteina; N-NPN tou' T-GSM oujranou' N-GSM kateskhvnwsen ejn PREP toi'? T-DPM klavdoi? N-DPM aujtou'. P-GSM
20
And
again He
said, "To
what shall I
compare the
kingdom of
God?
Kai; CONJ pavlin ADV ei\pen, V-2AAI-3S Tivni X-DSM oJmoiwvsw V-FAI-1S th;n T-ASF basileivan N-ASF tou' T-GSM qeou'; N-GSM
21
"It is
like leaven,
which a
woman took and
hid in
three pecks of
flour until it was
all leavened."
oJmoiva A-NSF ejsti;n V-PXI-3S zuvmh/, N-DSF hJ;n V-IXI-3S labou'sa V-2AAP-NSF gunh; N-NSF ?ejn?evkruyen V-AAI-3S eij? PREP ajleuvrou N-GSN savta N-APN triva N-APN e&w? CONJ ouJ' R-GSN ejzumwvqh V-API-3S o&lon. A-ASM
22
And He was
passing through from one
city and
village to
another,
teaching, and
proceeding on His
way to
Jerusalem.
Kai; CONJ dieporeuveto kata; PREP povlei? N-APF kai; CONJ kwvma? N-APF didavskwn V-PAP-NSM kai; CONJ poreivan poiouvmeno? eij? PREP JIerosovluma. N-ASF
23
And
someone said to Him,
"Lord, are there just a
few who are being
saved?" And He
said to them,
ei\pen V-2AAI-3S dev CONJ ti? I-NSM aujtw'/, P-DSM Kuvrie, N-VSM eij V-PXI-2S ojlivgoi A-NPM oiJ T-NPM sw/zovmenoi; oJ T-NSM de; CONJ ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP aujtouv?, P-APM
24
"Strive to
enter through the
narrow door; for
many, I
tell you, will
seek to
enter and will not be
able.
jAgwnivzesqe eijselqei'n V-2AAN dia; PREP th'? T-GSF stenh'? A-GSF quvra?, N-GSF o&ti CONJ polloiv, A-NPM levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP zhthvsousin eijselqei'n V-2AAN kai; CONJ oujk PRT ijscuvsousin.
25
"Once * the
head of the
house gets up and
shuts the
door, and you
begin to
stand outside and
knock on the
door,
saying,
'Lord,
open up to us!'
then He will
answer and
say to you, 'I do not
know where you are from.'
ajfj PREP ouJ' R-GSN a^n PRT ejgerqh'/ V-APS-3S oJ T-NSM oijkodespovth? N-NSM kai; CONJ ajpokleivsh/ th;n T-ASF quvran, N-ASF kai; CONJ a~rxhsqe e~xw V-PAI-1S eJstavnai kai; CONJ krouvein th;n T-ASF quvran N-ASF levgonte?, V-PAP-NPM Kuvrie, N-VSM a~noixon hJmi'n: P-1DP kai; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM ejrei' V-FAI-3S uJmi'n, P-2DP Oujk PRT oi\da V-RAI-1S uJma'? P-2AP povqen ADV ejstev. V-PXI-2P
26
"Then you will
begin to
say, 'We
ate and
drank in Your
presence, and You
taught in our
streets ';
tovte ADV a~rxesqe levgein, V-PAN #Efavgomen ejnwvpiovn ADV sou P-2GS kai; CONJ ejpivomen, kai; CONJ ejn PREP tai'? T-DPF plateivai? N-DPF hJmw'n P-1GP ejdivdaxa?:
27
and He will
say, 'I
tell you, I do not
know where you are from;
DEPART FROM ME,
ALL YOU
EVILDOERS.'
kai; CONJ ejrei' V-FAI-3S levgwn V-PAP-NSM uJmi'n, P-2DP Oujk PRT oi\da V-RAI-1S ?uJma's? P-2AP povqen ADV ejstev: V-PXI-2P ajpovsthte ajpj PREP ejmou', P-1GS pavnte? A-NPM ejrgavtai N-NPM ajdikiva?.
28
"In that
place there will be
weeping and
gnashing of
teeth when you
see Abraham and
Isaac and
Jacob and
all the
prophets in the
kingdom of
God, but
yourselves being
thrown out.
ejkei' ADV e~stai V-FXI-3S oJ T-NSM klauqmo;? N-NSM kai; CONJ oJ T-NSM brugmo;? N-NSM tw'n T-GPN ojdovntwn, N-GPM o&tan CONJ o~yesqe V-FDI-2P #Abraa;m N-PRI kai; CONJ #Isaa;k N-PRI kai; CONJ #Iakw;b N-PRI kai; CONJ pavnta? A-APM tou;? T-APM profhvta? N-APM ejn PREP th'/ T-DSF basileiva/ N-DSF tou' T-GSM qeou', N-GSM uJma'? P-2AP de; CONJ ejkballomevnou? e~xw. V-PAI-1S
29
"And they will
come from
east and
west and from
north and
south, and will
recline at the table in the
kingdom of
God.
kai; CONJ h&xousin ajpo; PREP ajnatolw'n N-GPF kai; CONJ dusmw'n N-GPF kai; CONJ ajpo; PREP borra' kai; CONJ novtou N-GSM kai; CONJ ajnakliqhvsontai V-FPI-3P ejn PREP th'/ T-DSF basileiva/ N-DSF tou' T-GSN qeou'. N-GSM
30
"And
behold, some are
last who will be
first and some are
first who will be
last."
kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S eijsi;n V-PXI-3P e~scatoi A-NPM oiJ; T-NPM e~sontai V-FXI-3P prw'toi, A-NPM kai; CONJ eijsi;n V-PXI-3P prw'toi A-NPM oiJ; T-NPM e~sontai V-FXI-3P e~scatoi. A-NPM
31
Just at that
time some Pharisees approached,
saying to Him,
"Go away,
leave here, for
Herod wants to
kill You."
jEn PREP aujth'/ D-NSF th'/ T-DSF w&ra/ N-DSF prosh'lqavn V-2AAI-3P tine? X-NPM Farisai'oi N-NPM levgonte? V-PAP-NPM aujtw'/, P-DSM ~exelqe kai; CONJ poreuvou V-PNM-2S ejnteu'qen, ADV o&ti CONJ JHrwv/dh? N-NSM qevlei V-PAI-3S se P-2AS ajpoktei'nai. V-AAN
32
And He
said to them,
"Go and
tell that
fox,
'Behold, I
cast out
demons and
perform cures today and
tomorrow, and the
third day I
reach My
goal.'
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Poreuqevnte? V-AOP-NPM ei~pate V-2AAM-2P th'/ T-DSF ajlwvpeki tauvth/, D-DSF #Idou; V-2AAM-2S ejkbavllw V-PAI-1S daimovnia N-APN kai; CONJ ijavsei? ajpotelw' shvmeron ADV kai; CONJ au~rion, ADV kai; CONJ th'/ T-DSF trivth/ A-DSF teleiou'mai.
33
"Nevertheless I
must journey on
today and
tomorrow and the
next day; for it
cannot * be that a
prophet would
perish outside of
Jerusalem.
plh;n ADV dei' V-PQI-3S me P-1AS shvmeron ADV kai; CONJ au~rion ADV kai; CONJ th'/ T-DSF ejcomevnh/ poreuvesqai, V-PNN o&ti CONJ oujk PRT ejndevcetai profhvthn N-ASM ajpolevsqai e~xw V-PAI-1S rousalhvm. N-PRI
34
"O
Jerusalem,
Jerusalem, the city that
kills the
prophets and
stones those sent to her!
How often I
wanted to
gather your
children together,
just * as a
hen gathers her
brood under her
wings, and you
would not have it!
jIerousalh;m N-PRI rousalhvm, N-PRI hJ T-NSF ajpokteivnousa V-PAP-NSF tou;? T-APM profhvta? N-APM kai; CONJ liqobolou'sa V-PAP-NSF tou;? T-APM ajpestalmevnou? V-RPP-APM pro;? PREP aujthvn, P-ASF posavki? ADV hjqevlhsa V-AAI-1S ejpisunavxai ta; T-NPN tevkna N-APN sou P-2GS oJ;n R-ASM trovpon N-ASM o~rni? N-NSM th;n T-ASF eJauth'? F-3GSF nossia;n uJpo; PREP ta;? T-APF ptevruga?, N-APF kai; CONJ oujk PRT hjqelhvsate. V-AAI-2P
35
"Behold, your
house is
left to you desolate; and I
say to you, you will not
see Me
until the time
comes when you
say,
'BLESSED IS HE WHO
COMES IN THE
NAME OF THE
LORD!' "
ijdou; V-2AAM-2S ajfivetai V-PPI-3S uJmi'n P-2DP oJ T-NSM oi\ko? N-NSM uJmw'n. P-2GP levgw V-PAI-1S ?de;? CONJ uJmi'n, P-2DP ouj R-GSN mh; PRT i~dhtev V-2AAS-2P me P-1AS e&w? CONJ ?h&xei o&te? ADV ei~phte, V-2AAS-2P Eujloghmevno? V-RPP-NSM oJ T-NSM ejrcovmeno? V-PNP-NSM ejn PREP ojnovmati N-DSN kurivou. N-GSM