Interlinear Bible - Matthew 9

Change Translation

Loading...
1 Getting into a boat, Jesus crossed over the sea and came to His own city.
Kai; t2532 CONJ ejmba;? t1684 V-2AAP-NSM eij? t1519 PREP ploi'on t4143 N-ASN diepevrasen t1276 V-AAI-3S kai; t2532 CONJ h\lqen t2064 V-2AAI-3S eij? t1519 PREP th;n t3588 T-ASF ijdivan t2398 A-ASF povlin. t4172 N-ASF
2 And they brought to Him a paralytic lying on a bed. Seeing their faith, Jesus said to the paralytic, "Take courage, son; your sins are forgiven."
kai; t2532 CONJ ijdou; t2400 V-2AAM-2S prosevferon t4374 V-IAI-3P aujtw'/ t846 P-DSM paralutiko;n t3885 A-ASM ejpi; t1909 PREP klivnh? t2825 N-GSF beblhmevnon. t906 V-RPP-ASM kai; t2532 CONJ ijdw;n t1492 V-2AAP-NSM oJ t3588 T-NSM #Ihsou'? t2424 N-NSM th;n t3588 T-ASF pivstin t4102 N-ASF aujtw'n t846 P-GPM ei\pen t2036 V-2AAI-3S tw'/ t3588 T-DSM paralutikw'/, t3885 A-DSM Qavrsei, t2293 V-PAM-2S tevknon: t5043 N-VSN ajfiventaiv t863 V-PPI-3P sou t4675 P-2GS aiJ t3588 T-NPF aJmartivai. t266 N-NPF
3 And some of the scribes said to themselves, "This fellow blasphemes."
kai; t2532 CONJ ijdouv t2400 V-2AAM-2S tine? t5100 X-NPM tw'n t3588 T-GPM grammatevwn t1122 N-GPM ei\pan t3004 V-2AAI-3P ejn t1722 PREP eJautoi'?, t1438 F-3DPM OuJ'to? t3778 D-NSM blasfhmei'. t987 V-PAI-3S
4 And Jesus knowing their thoughts said, "Why are you thinking evil in your hearts?
kai; t2532 CONJ ijdw;n t1492 V-2AAP-NSM oJ t3588 T-NSM #Ihsou'? t2424 N-NSM ta;? t3588 T-APF ejnqumhvsei? t1761 N-APF aujtw'n t846 P-GPM ei\pen, t2036 V-2AAI-3S JInativ t2444 ADV ejnqumei'sqe t1760 V-PNI-2P ponhra; t4190 A-APN ejn t1722 PREP tai'? t3588 T-DPF kardivai? t2588 N-DPF uJmw'n; t5216 P-2GP
5 "Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up, and walk '?
tiv t5101 I-NSN gavr t1063 CONJ ejstin t2076 V-PXI-3S eujkopwvteron, t2123 A-NSN eijpei'n, t2036 V-2AAN #Afiventaiv t863 V-PPI-3P sou t4675 P-2GS aiJ t3588 T-NPF aJmartivai, t266 N-NPF h^ t2228 PRT eijpei'n, t2036 V-2AAN ~egeire t1453 V-PAM-2S kai; t2532 CONJ peripavtei; t4043 V-PAM-2S
6 "But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins "-then He said to the paralytic, "Get up, pick up your bed and go home."
i&na t2443 CONJ de; t1161 CONJ eijdh'te t1492 V-RAS-2P o&ti t3754 CONJ ejxousivan e~cei t2192 V-PAI-3S oJ t3588 T-NSM uiJo;? t5207 N-NSM tou' t3588 T-GSM ajnqrwvpou t444 N-GSM ejpi; t1909 PREP th'? t3588 T-GSF gh'? t1093 N-GSF ajfievnai t863 V-PAN aJmartiva? t266 N-APF tovte t5119 ADV levgei t3004 V-PAI-3S tw'/ t3588 T-DSM paralutikw'/, t3885 A-DSM #Egerqei;? t1453 V-APP-NSM a\rovn t142 V-AAM-2S sou t4675 P-2GS th;n t3588 T-ASF klivnhn t2825 N-ASF kai; t2532 CONJ u&page t5217 V-PAM-2S eij? t1519 PREP to;n t3588 T-ASM oi\kovn t3624 N-ASM sou. t4675 P-2GS
7 And he got up and went home.
kai; t2532 CONJ ejgerqei;? t1453 V-APP-NSM ajph'lqen t565 V-2AAI-3S eij? t1519 PREP to;n t3588 T-ASM oi\kon t3624 N-ASM aujtou'. t846 P-GSM
8 But when the crowds saw this, they were awestruck, and glorified God, who had given such authority to men.
ijdovnte? t1492 V-2AAP-NPM de; t1161 CONJ oiJ t3588 T-NPM o~cloi t3793 N-NPM ejfobhvqhsan t5399 V-AOI-3P kai; t2532 CONJ ejdovxasan to;n t3588 T-ASM qeo;n t2316 N-ASM to;n t3588 T-ASM dovnta t1325 V-2AAP-ASM ejxousivan toiauvthn t5108 D-ASF toi'? t3588 T-DPM ajnqrwvpoi?. t444 N-DPM
9 As Jesus went on from there, He saw a man called Matthew, sitting in the tax collector's booth; and He said to him, "Follow Me!" And he got up and followed Him.
Kai; t2532 CONJ paravgwn t3855 V-PAP-NSM oJ t3588 T-NSM #Ihsou'? t2424 N-NSM ejkei'qen t1564 ADV ei\den t1492 V-2AAI-3S a~nqrwpon t444 N-ASM kaqhvmenon t2521 V-PNP-ASM ejpi; t1909 PREP to; t3588 T-ASN telwvnion, t5058 N-ASN Maqqai'on t3156 N-ASM legovmenon, t3004 V-PPP-ASM kai; t2532 CONJ levgei t3004 V-PAI-3S aujtw'/, t846 P-DSM #Akolouvqei t190 V-PAM-2S moi. t3427 P-1DS kai; t2532 CONJ ajnasta;? t450 V-2AAP-NSM hjkolouvqhsen t190 V-AAI-3S aujtw'/. t846 P-DSM
10 Then it happened that as Jesus was reclining at the table in the house, behold, many tax collectors and sinners came and were dining with Jesus and His disciples.
Kai; t2532 CONJ ejgevneto t1096 V-2ADI-3S aujtou' t846 P-GSM ajnakeimevnou t345 V-PNP-GSM ejn t1722 PREP th'/ t3588 T-DSF oijkiva/, t3614 N-DSF kai; t2532 CONJ ijdou; t2400 V-2AAM-2S polloi; t4183 A-NPM telw'nai t5057 N-NPM kai; t2532 CONJ aJmartwloi; t268 A-NPM ejlqovnte? t2064 V-2AAP-NPM sunanevkeinto t4873 V-INI-3P tw'/ t3588 T-DSM #Ihsou' t2424 N-DSM kai; t2532 CONJ toi'? t3588 T-DPM maqhtai'? t3101 N-DPM aujtou'. t846 P-GSM
11 When the Pharisees saw this, they said to His disciples, "Why * is your Teacher eating with the tax collectors and sinners?"
kai; t2532 CONJ ijdovnte? t1492 V-2AAP-NPM oiJ t3588 T-NPM Farisai'oi t5330 N-NPM e~legon t3004 V-IAI-3P toi'? t3588 T-DPM maqhtai'? t3101 N-DPM aujtou', t846 P-GSM Dia; t1223 PREP tiv t5101 I-ASN meta; t3326 PREP tw'n t3588 T-GPM telwnw'n t5057 N-GPM kai; t2532 CONJ aJmartwlw'n t268 A-GPM ejsqivei t2068 V-PAI-3S oJ t3588 T-NSM didavskalo? t1320 N-NSM uJmw'n; t5216 P-2GP
12 But when Jesus heard this, He said, "It is not those who are healthy who need a physician, but those who are sick.
oJ t3588 T-NSM de; t1161 CONJ ajkouvsa? t191 V-AAP-NSM ei\pen, t2036 V-2AAI-3S Ouj t3756 PRT creivan t5532 N-ASF e~cousin t2192 V-PAI-3P oiJ t3588 T-NPM ijscuvonte? t2480 V-PAP-NPM ijatrou' t2395 N-GSM ajll# t235 CONJ oiJ t3588 T-NPM kakw'? t2560 ADV e~conte?. t2192 V-PAP-NPM
13 "But go and learn what this means: 'I DESIRE COMPASSION, AND NOT SACRIFICE,' for I did not come to call the righteous, but sinners."
poreuqevnte? t4198 V-AOP-NPM de; t1161 CONJ mavqete t3129 V-2AAM-2P tiv t5101 I-NSN ejstin, t2076 V-PXI-3S ~eleo? t1656 N-ASN qevlw t2309 V-PAI-1S kai; t2532 CONJ ouj t3756 PRT qusivan: t2378 N-ASF ouj t3756 PRT ga;r t1063 CONJ h\lqon t2064 V-2AAI-1S kalevsai t2564 V-AAN dikaivou? t1342 A-APM ajlla; t235 CONJ aJmartwlouv?. t268 A-APM
14 Then the disciples of John came to Him, asking, "Why * do we and the Pharisees fast, but Your disciples do not fast?"
Tovte t5119 ADV prosevrcontai t4334 V-PNI-3P aujtw'/ t846 P-DSM oiJ t3588 T-NPM maqhtai; t3101 N-NPM #Iwavnnou t2491 N-GSM levgonte?, t3004 V-PAP-NPM Dia; t1223 PREP tiv t5101 I-ASN hJmei'? t2249 P-1NP kai; t2532 CONJ oiJ t3588 T-NPM Farisai'oi t5330 N-NPM nhsteuvomen t3522 V-PAI-1P ?pollav?, oiJ t3588 T-NPM de; t1161 CONJ maqhtaiv t3101 N-NPM sou t4675 P-2GS ouj t3756 PRT nhsteuvousin; t3522 V-PAI-3P
15 And Jesus said to them, "The attendants of the bridegroom cannot * mourn as long as the bridegroom is with them, can they? But the days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast.
kai; t2532 CONJ ei\pen t2036 V-2AAI-3S aujtoi'? t846 P-DPM oJ t3588 T-NSM #Ihsou'?, t2424 N-NSM Mh; t3361 PRT duvnantai t1410 V-PNI-3P oiJ t3588 T-NPM uiJoi; t5207 N-NPM tou' t3588 T-GSM numfw'no? t3567 N-GSM penqei'n t3996 V-PAN ejfj t1909 PREP o&son t3745 K-ASN metj t3326 PREP aujtw'n t846 P-GPM ejstin t2076 V-PXI-3S oJ t3588 T-NSM numfivo?; t3566 N-NSM ejleuvsontai t2064 V-FDI-3P de; t1161 CONJ hJmevrai t2250 N-NPF o&tan t3752 CONJ ajparqh'/ t522 V-APS-3S ajpj t575 PREP aujtw'n t846 P-GPM oJ t3588 T-NSM numfivo?, t3566 N-NSM kai; t2532 CONJ tovte t5119 ADV nhsteuvsousin. t3522 V-FAI-3P
16 "But no one puts a patch of unshrunk cloth on an old garment; for the patch pulls away from the garment, and a worse tear results.
oujdei;? t3762 A-NSF de; t1161 CONJ ejpibavllei t1911 V-PAI-3S ejpivblhma t1915 N-ASN rJavkou? t4470 N-GSN ajgnavfou t46 A-GSN ejpi; t1909 PREP iJmativw/ t2440 N-DSN palaiw'/: t3820 A-DSN ai~rei t142 V-PAI-3S ga;r t1063 CONJ to; t3588 T-NSN plhvrwma t4138 N-NSN aujtou' t846 P-GSN ajpo; t575 PREP tou' t3588 T-GSN iJmativou, t2440 N-GSN kai; t2532 CONJ cei'ron t5501 A-NSN scivsma t4978 N-NSN givnetai. t1096 V-PNI-3S
17 "Nor do people put new wine into old wineskins; otherwise the wineskins burst, and the wine pours out and the wineskins are ruined; but they put new wine into fresh wineskins, and both are preserved."
oujde; t3761 ADV bavllousin t906 V-PAI-3P oi\non t3631 N-ASM nevon t3501 A-ASM eij? t1519 PREP ajskou;? t779 N-APM palaiouv?: t3820 A-APM eij t1487 COND de; t1161 CONJ mhv t3361 PRT ge, t1065 PRT rJhvgnuntai t4486 V-PPI-3P oiJ t3588 T-NPM ajskoiv, t779 N-NPM kai; t2532 CONJ oJ t3588 T-NSM oi\no? t3631 N-NSM ejkcei'tai t1632 V-PPI-3S kai; t2532 CONJ oiJ t3588 T-NPM ajskoi; t779 N-NPM ajpovlluntai: t622 V-PPI-3P ajlla; t235 CONJ bavllousin t906 V-PAI-3P oi\non t3631 N-ASM nevon t3501 A-ASM eij? t1519 PREP ajskou;? t779 N-APM kainouv?, t2537 A-APM kai; t2532 CONJ ajmfovteroi t297 A-NPM sunthrou'ntai. t4933 V-PPI-3P
18 While He was saying these things to them, a synagogue official came and bowed down before Him, and said, "My daughter has just died; but come and lay Your hand on her, and she will live."
Tau'ta t5023 D-APN aujtou' t846 P-GSM lalou'nto? t2980 V-PAP-GSM aujtoi'? t846 P-DPM ijdou; t2400 V-2AAM-2S a~rcwn t758 N-NSM eiJ'? t1519 PREP ejlqw;n t2064 V-2AAP-NSM prosekuvnei t4352 V-IAI-3S aujtw'/ t846 P-DSM levgwn t3004 V-PAP-NSM o&ti t3754 CONJ JH t3588 T-NSF qugavthr t2364 N-NSF mou t3450 P-1GS a~rti t737 ADV ejteleuvthsen: t5053 V-AAI-3S ajlla; t235 CONJ ejlqw;n t2064 V-2AAP-NSM ejpivqe? t2007 V-2AAM-2S th;n t3588 T-ASF cei'rav t5495 N-ASF sou t4675 P-2GS ejpj t1909 PREP aujthvn, t846 P-ASF kai; t2532 CONJ zhvsetai. t2198 V-FDI-3S
19 Jesus got up and began to follow him, and so did His disciples.
kai; t2532 CONJ ejgerqei;? t1453 V-APP-NSM oJ t3588 T-NSM #Ihsou'? t2424 N-NSM hjkolouvqhsen t190 V-AAI-3S aujtw'/ t846 P-DSM kai; t2532 CONJ oiJ t3588 T-NPM maqhtai; t3101 N-NPM aujtou'. t846 P-GSM
20 And a woman who had been suffering from a hemorrhage for twelve years, came up behind Him and touched the fringe of His cloak;
Kai; t2532 CONJ ijdou; t2400 V-2AAM-2S gunh; t1135 N-NSF aiJmorroou'sa t131 V-PAP-NSF dwvdeka t1427 N-NUI e~th t2094 N-NPN proselqou'sa t4334 V-2AAP-NSF o~pisqen t3693 ADV h&yato t680 V-ADI-3S tou' t3588 T-GSN kraspevdou t2899 N-GSN tou' t3588 T-GSN iJmativou t2440 N-GSN aujtou': t846 P-GSM
21 for she was saying to herself, "If I only touch His garment, I will get well."
e~legen t3004 V-IAI-3S ga;r t1063 CONJ ejn t1722 PREP eJauth'/, t1438 F-3DSF #Ea;n t1437 COND movnon t3440 ADV a&ywmai t680 V-AMS-1S tou' t3588 T-GSN iJmativou t2440 N-GSN aujtou' t846 P-GSM swqhvsomai. t4982 V-FPI-1S
22 But Jesus turning and seeing her said, "Daughter, take courage; your faith has made you well." At once * the woman was made well.
oJ t3588 T-NSM de; t1161 CONJ #Ihsou'? t2424 N-NSM strafei;? t4762 V-2APP-NSM kai; t2532 CONJ ijdw;n t1492 V-2AAP-NSM aujth;n t846 P-ASF ei\pen, t2036 V-2AAI-3S Qavrsei, t2293 V-PAM-2S quvgater: t2364 N-VSF hJ t3588 T-NSF pivsti? t4102 N-NSF sou t4675 P-2GS sevswkevn t4982 V-RAI-3S se. t4571 P-2AS kai; t2532 CONJ ejswvqh t4982 V-API-3S hJ t3588 T-NSF gunh; t1135 N-NSF ajpo; t575 PREP th'? t3588 T-GSF w&ra? t5610 N-GSF ejkeivnh?. t1565 D-GSF
23 When Jesus came into the official's house, and saw the flute-players and the crowd in noisy disorder,
Kai; t2532 CONJ ejlqw;n t2064 V-2AAP-NSM oJ t3588 T-NSM #Ihsou'? t2424 N-NSM eij? t1519 PREP th;n t3588 T-ASF oijkivan t3614 N-ASF tou' t3588 T-GSM a~rconto? t758 N-GSM kai; t2532 CONJ ijdw;n t1492 V-2AAP-NSM tou;? t3588 T-APM aujlhta;? t834 N-APM kai; t2532 CONJ to;n t3588 T-ASM o~clon t3793 N-ASM qorubouvmenon t2350 V-PPP-ASM
24 He said, "Leave; for the girl has not died, but is asleep." And they began laughing at Him.
e~legen, t3004 V-IAI-3S #Anacwrei'te, t402 V-PAM-2P ouj t3756 PRT ga;r t1063 CONJ ajpevqanen t599 V-2AAI-3S to; t3588 T-NSN koravsion t2877 N-NSN ajlla; t235 CONJ kaqeuvdei. t2518 V-PAI-3S kai; t2532 CONJ kategevlwn t2606 V-IAI-3P aujtou'. t846 P-GSM
25 But when the crowd had been sent out, He entered and took her by the hand, and the girl got up.
o&te t3753 ADV de; t1161 CONJ ejxeblhvqh oJ t3588 T-NSM o~clo?, t3793 N-NSM eijselqw;n t1525 V-2AAP-NSM ejkravthsen t2902 V-AAI-3S th'? t3588 T-GSF ceiro;? t5495 N-GSF aujth'?, t846 P-GSF kai; t2532 CONJ hjgevrqh t1453 V-API-3S to; t3588 T-NSN koravsion. t2877 N-NSN
26 This news spread throughout all that land.
kai; t2532 CONJ ejxh'lqen hJ t3588 T-NSF fhvmh t5345 N-NSF au&th t3778 D-NSF eij? t1519 PREP o&lhn t3650 A-ASF th;n t3588 T-ASF gh'n t1093 N-ASF ejkeivnhn. t1565 D-ASF
27 As Jesus went on from there, two blind men followed Him, crying out, "Have mercy on us, Son of David!"
Kai; t2532 CONJ paravgonti t3855 V-PAP-DSM ejkei'qen t1564 ADV tw'/ t3588 T-DSM #Ihsou' t2424 N-DSM hjkolouvqhsan t190 V-AAI-3P ?aujtw'/? t846 P-DSM duvo t1417 N-NUI tufloi; t5185 A-NPM kravzonte? t2896 V-PAP-NPM kai; t2532 CONJ levgonte?, t3004 V-PAP-NPM #Elevhson t1653 V-AAM-2S hJma'?, t2248 P-1AP uiJo;? t5207 N-NSM Dauivd. t1138 N-PRI
28 When He entered the house, the blind men came up to Him, and Jesus said to them, "Do you believe that I am able to do this?" They said to Him, "Yes, Lord."
ejlqovnti t2064 V-2AAP-DSM de; t1161 CONJ eij? t1519 PREP th;n t3588 T-ASF oijkivan t3614 N-ASF prosh'lqon t4334 V-AAI-3P aujtw'/ t846 P-DSM oiJ t3588 T-NPM tufloiv, t5185 A-NPM kai; t2532 CONJ levgei t3004 V-PAI-3S aujtoi'? t846 P-DPM oJ t3588 T-NSM #Ihsou'?, t2424 N-NSM Pisteuvete t4100 V-PAM-2P o&ti t3754 CONJ duvnamai t1410 V-PNI-1S tou'to t5124 D-ASN poih'sai; t4160 V-AAN levgousin t3004 V-PAI-3P aujtw'/, t846 P-DSM Naiv, t3483 PRT kuvrie. t2962 N-VSM
29 Then He touched their eyes, saying, "It shall be done to you according to your faith."
tovte t5119 ADV h&yato t680 V-ADI-3S tw'n t3588 T-GPM ojfqalmw'n t3788 N-GPM aujtw'n t846 P-GPM levgwn, t3004 V-PAP-NSM Kata; t2596 PREP th;n t3588 T-ASF pivstin t4102 N-ASF uJmw'n t5216 P-2GP genhqhvtw t1096 V-AOM-3S uJmi'n. t5213 P-2DP
30 And their eyes were opened. And Jesus sternly warned them: "See that no one knows about this!"
kai; t2532 CONJ hjnewv/cqhsan t455 V-API-3P aujtw'n t846 P-GPM oiJ t3588 T-NPM ojfqalmoiv. t3788 N-NPM kai; t2532 CONJ ejnebrimhvqh t1690 V-AOI-3S aujtoi'? t846 P-DPM oJ t3588 T-NSM #Ihsou'? t2424 N-NSM levgwn, t3004 V-PAP-NSM JOra'te t3708 V-PAM-2P mhdei;? t3367 A-NSM ginwskevtw. t1097 V-PAM-3S
31 But they went out and spread the news about Him throughout all that land.
oiJ t3588 T-NPM de; t1161 CONJ ejxelqovnte? diefhvmisan t1310 V-AAI-3P aujto;n t846 P-ASM ejn t1722 PREP o&lh/ t3650 A-DSF th'/ t3588 T-DSF gh'/ t1093 N-DSF ejkeivnh/. t1565 D-DSF
32 As they were going out, a mute, demon-possessed man was brought to Him.
Aujtw'n t846 P-GPM de; t1161 CONJ ejxercomevnwn ijdou; t2400 V-2AAM-2S proshvnegkan t4374 V-AAI-3P aujtw'/ t846 P-DSM a~nqrwpon t444 N-ASM kwfo;n t2974 A-ASM daimonizovmenon: t1139 V-PNP-ASM
33 After the demon was cast out, the mute man spoke; and the crowds were amazed, and were saying, "Nothing like this has ever been seen in Israel."
kai; t2532 CONJ ejkblhqevnto? t1544 V-APP-GSN tou' t3588 T-GSN daimonivou t1140 N-GSN ejlavlhsen t2980 V-AAI-3S oJ t3588 T-NSM kwfov?. t2974 A-NSM kai; t2532 CONJ ejqauvmasan t2296 V-AAI-3P oiJ t3588 T-NPM o~cloi t3793 N-NPM levgonte?, t3004 V-PAP-NPM Oujdevpote t3763 ADV ejfavnh t5316 V-2API-3S ou&tw? t3779 ADV ejn t1722 PREP tw'/ t3588 T-DSM #Israhvl. t2474 N-PRI
34 But the Pharisees were saying, "He casts out the demons by the ruler of the demons."
oiJ t3588 T-NPM de; t1161 CONJ Farisai'oi t5330 N-NPM e~legon, t3004 V-IAI-3P #En t1722 PREP tw'/ t3588 T-DSM a~rconti t758 N-DSM tw'n t3588 T-GPN daimonivwn t1140 N-GPN ejkbavllei t1544 V-PAI-3S ta; t3588 T-APN daimovnia. t1140 N-APN
35 Jesus was going through all the cities and villages, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom, and healing every kind of disease and every kind of sickness.
Kai; t2532 CONJ perih'gen t4013 V-IAI-3S oJ t3588 T-NSM #Ihsou'? t2424 N-NSM ta;? t3588 T-APF povlei? t4172 N-APF pavsa? t3956 A-APF kai; t2532 CONJ ta;? t3588 T-APF kwvma?, t2968 N-APF didavskwn t1321 V-PAP-NSM ejn t1722 PREP tai'? t3588 T-DPF sunagwgai'? t4864 N-DPF aujtw'n t846 P-GPM kai; t2532 CONJ khruvsswn t2784 V-PAP-NSM to; t3588 T-ASN eujaggevlion t2098 N-ASN th'? t3588 T-GSF basileiva? t932 N-GSF kai; t2532 CONJ qerapeuvwn t2323 V-PAP-NSM pa'san t3956 A-ASF novson t3554 N-ASF kai; t2532 CONJ pa'san t3956 A-ASF malakivan. t3119 N-ASF
36 Seeing the people, He felt compassion for them, because they were distressed and dispirited like sheep without * a shepherd.
jIdw;n t1492 V-2AAP-NSM de; t1161 CONJ tou;? t3588 T-APM o~clou? t3793 N-APM ejsplagcnivsqh t4697 V-AOI-3S peri; t4012 PREP aujtw'n t846 P-GPM o&ti t3754 CONJ h\san t2258 V-IXI-3P ejskulmevnoi t4660 V-RPP-NPM kai; t2532 CONJ ejrrimmevnoi t4496 V-RPP-NPM wJsei; t5616 ADV provbata t4263 N-APN mh; t3361 PRT e~conta t2192 V-PAP-NPN poimevna. t4166 N-ASM
37 Then He said to His disciples, "The harvest is plentiful, but the workers are few.
tovte t5119 ADV levgei t3004 V-PAI-3S toi'? t3588 T-DPM maqhtai'? t3101 N-DPM aujtou', t846 P-GSM JO t3588 T-NSM me;n t3303 PRT qerismo;? t2326 N-NSM poluv?, t4183 A-NSM oiJ t3588 T-NPM de; t1161 CONJ ejrgavtai t2040 N-NPM ojlivgoi: t3641 A-NPM
38 "Therefore beseech the Lord of the harvest to send out workers into His harvest."
dehvqhte t1189 V-AOM-2P ou\n t3767 CONJ tou' t3588 T-GSM kurivou t2962 N-GSM tou' t3588 T-GSM qerismou' t2326 N-GSM o&pw? t3704 ADV ejkbavlh/ t1544 V-2AAS-3S ejrgavta? t2040 N-APM eij? t1519 PREP to;n t3588 T-ASM qerismo;n t2326 N-ASM aujtou'. t846 P-GSM
Scripture quotations taken from the (NASB®) New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.Lockman.org