Interlinear Bible - Acts 10

1 There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band,
jAnh;r N-NSM dev CONJ ti? X-NSM ejn PREP Kaisareiva/ N-DSF ojnovmati N-DSN Kornhvlio?, N-NSM eJkatontavrch? N-NSM ejk PREP speivrh? N-GSF th'? T-GSF kaloumevnh? V-PPP-GSF #Italikh'?, A-GSF
2 A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway.
eujsebh;? A-NSM kai; CONJ fobouvmeno? V-PNP-NSM to;n T-ASM qeo;n N-ASM su;n PREP panti; A-DSM tw'/ T-DSM oi~kw/ N-DSM aujtou', P-GSM poiw'n V-PAP-NSM ejlehmosuvna? N-APF polla;? A-APF tw'/ T-DSM law'/ N-DSM kai; CONJ deovmeno? V-PNP-NSM tou' T-GSM qeou' N-GSM dia; PREP pantov?, A-GSN
3 He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius.
ei\den V-2AAI-3S ejn PREP oJravmati N-DSN fanerw'? ADV wJsei; ADV peri; PREP w&ran N-ASF ejnavthn A-ASF th'? T-GSF hJmevra? N-GSF a~ggelon N-ASM tou' T-GSM qeou' N-GSM eijselqovnta V-2AAP-ASM pro;? PREP aujto;n P-ASM kai; CONJ eijpovnta V-2AAP-ASM aujtw'/, P-DSM Kornhvlie. N-VSM
4 And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God.
oJ T-NSM de; CONJ ajtenivsa? V-AAP-NSM aujtw'/ P-DSM kai; CONJ e~mfobo? A-NSM genovmeno? V-2ADP-NSM ei\pen, V-2AAI-3S Tiv I-NSN ejstin, V-PXI-3S kuvrie; N-VSM ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ aujtw'/, P-DSM AiJ T-NPF proseucaiv N-NPF sou P-2GS kai; CONJ aiJ T-NPF ejlehmosuvnai N-NPF sou P-2GS ajnevbhsan V-2AAI-3P eij? PREP mnhmovsunon N-ASN e~mprosqen PREP tou' T-GSM qeou'. N-GSM
5 And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter:
kai; CONJ nu'n ADV pevmyon V-AAM-2S a~ndra? N-APM eij? PREP #Iovpphn N-ASF kai; CONJ metavpemyai V-ADM-2S Sivmwnav N-ASM tina X-ASM oJ;? R-NSM ejpikalei'tai V-PPI-3S Pevtro?: N-NSM
6 He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do.
ouJ'to? D-NSM xenivzetai parav PREP tini X-DSM Sivmwni N-DSM bursei', N-DSM wJ'/ R-DSM ejstin V-PXI-3S oijkiva N-NSF para; PREP qavlassan. N-ASF
7 And when the angel which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;
wJ? ADV de; CONJ ajph'lqen V-2AAI-3S oJ T-NSM a~ggelo? N-NSM oJ T-NSM lalw'n V-PAP-NSM aujtw'/, P-DSM fwnhvsa? V-AAP-NSM duvo N-NUI tw'n T-GPM oijketw'n N-GPM kai; CONJ stratiwvthn N-ASM eujsebh' A-ASM tw'n T-GPM proskarterouvntwn V-PAP-GPM aujtw'/, P-DSM
8 And when he had declared all these things unto them, he sent them to Joppa.
kai; CONJ ejxhghsavmeno? a&panta A-APN aujtoi'? P-DPM ajpevsteilen V-AAI-3S aujtou;? P-APM eij? PREP th;n T-ASF #Iovpphn. N-ASF
9 On the morrow, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour:
Th'/ T-DSF de; CONJ ejpauvrion ADV oJdoiporouvntwn V-PAP-GPM ejkeivnwn D-GPM kai; CONJ th'/ T-DSF povlei N-DSF ejggizovntwn V-PAP-GPM ajnevbh V-2AAI-3S Pevtro? N-NSM ejpi; PREP to; T-ASN dw'ma N-ASN proseuvxasqai peri; PREP w&ran N-ASF e&kthn. A-ASF
10 And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance,
ejgevneto V-2ADI-3S de; CONJ provspeino? A-NSM kai; CONJ h~qelen V-IAI-3S geuvsasqai: V-ADN paraskeuazovntwn V-PAP-GPM de; CONJ aujtw'n P-GPM ejgevneto V-2ADI-3S ejpj PREP aujto;n P-ASM e~kstasi?, N-NSF
11 And saw heaven opened, and a certain vessel descending unto him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth:
kai; CONJ qewrei' V-PAI-3S to;n T-ASM oujrano;n N-ASM ajnew/gmevnon V-RPP-ASM kai; CONJ katabai'non V-PAP-ASN skeu'ov? N-ASN ti X-ASN wJ? ADV ojqovnhn N-ASF megavlhn A-ASF tevssarsin N-DPF ajrcai'? N-DPF kaqievmenon V-PPP-ASN ejpi; PREP th'? T-GSF gh'?, N-GSF
12 Wherein* were all manner of fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
ejn PREP wJ'/ R-DSN uJph'rcen V-IAI-3S pavnta A-NPN ta; T-NPN tetravpoda A-NPN kai; CONJ eJrpeta; N-NPN th'? T-GSF gh'? N-GSF kai; CONJ peteina; N-NPN tou' T-GSM oujranou'. N-GSM
13 And there came a voice to him,Rise, Peter; kill, and eat.
kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S fwnh; N-NSF pro;? PREP aujtovn, P-ASM #Anastav?, V-2AAP-NSM Pevtre, N-VSM qu'son V-AAM-2S kai; CONJ favge. V-2AAM-2S
14 But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.
oJ T-NSM de; CONJ Pevtro? N-NSM ei\pen, V-2AAI-3S Mhdamw'?, ADV kuvrie, N-VSM o&ti CONJ oujdevpote ADV e~fagon V-2AAI-1S pa'n A-ASN koino;n A-ASN kai; CONJ ajkavqarton. A-ASN
15 And the voice spake unto him again the second time,What God hath cleansed, that call not thou common.
kai; CONJ fwnh; N-NSF pavlin ADV ejk PREP deutevrou A-GSN pro;? PREP aujtovn, P-ASM J;a R-APN oJ T-NSM qeo;? N-NSM ejkaqavrisen V-AAI-3S su; P-2NS mh; PRT koivnou. V-PAM-2S
16 This was done thrice*: and the vessel was received up again into heaven.
tou'to D-NSN de; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S ejpi; PREP triv?, ADV kai; CONJ eujqu;? ADV ajnelhvmfqh V-API-3S to; T-NSN skeu'o? N-NSN eij? PREP to;n T-ASM oujranovn. N-ASM
17 Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean*, behold*, the men which were sent from Cornelius had made enquiry for Simon's house, and stood before the gate,
JW? ADV de; CONJ ejn PREP eJautw'/ F-3DSM dihpovrei V-IAI-3S oJ R-ASN Pevtro? N-NSM tiv I-NSN a^n PRT ei~h V-PXO-3S to; T-NSN o&rama N-NSN oJ; R-ASN ei\den, V-2AAI-3S ijdou; V-2AAM-2S oiJ T-NPM a~ndre? N-NPM oiJ T-NPM ajpestalmevnoi V-RPP-NPM uJpo; PREP tou' T-GSM Kornhlivou N-GSM dierwthvsante? V-AAP-NPM th;n T-ASF oijkivan N-ASF tou' T-GSM Sivmwno? N-GSM ejpevsthsan V-2AAI-3P ejpi; PREP to;n T-ASM pulw'na, N-ASM
18 And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there.
kai; CONJ fwnhvsante? V-AAP-NPM ejpunqavnonto V-INI-3P eij COND Sivmwn N-NSM oJ T-NSM ejpikalouvmeno? V-PPP-NSM Pevtro? N-NSM ejnqavde ADV xenivzetai.
19 While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
tou' T-GSN de; CONJ Pevtrou N-GSM dienqumoumevnou V-PNP-GSM peri; PREP tou' T-GSN oJravmato? N-GSN ei\pen V-2AAI-3S ?aujtw'/? P-DSM to; T-NSN pneu'ma, N-NSN #Idou; V-2AAM-2S a~ndre? N-NPM trei'? N-APF zhtou'ntev? V-PAP-NPM se: P-2AS
20 Arise therefore, and get thee down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.
ajlla; CONJ ajnasta;? V-2AAP-NSM katavbhqi V-2AAM-2S kai; CONJ poreuvou V-PNM-2S su;n PREP aujtoi'? P-DPM mhde;n A-ASN diakrinovmeno?, V-PMP-NSM o&ti CONJ ejgw; P-1NS ajpevstalka V-RAI-1S aujtouv?. P-APM
21 Then Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?
kataba;? V-2AAP-NSM de; CONJ Pevtro? N-NSM pro;? PREP tou;? T-APM a~ndra? N-APM ei\pen, V-2AAI-3S #Idou; V-2AAM-2S ejgwv P-1NS eijmi V-PXI-1S oJ;n R-ASM zhtei'te: V-PAI-2P tiv? I-NSF hJ T-NSF aijtiva N-NSF dij PREP hJ;n R-ASF pavreste; V-PXI-2P
22 And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by an holy angel to send for thee into his house, and to hear words of thee.
oiJ T-NPM de; CONJ ei\pan, V-2AAI-3P Kornhvlio? N-NSM eJkatontavrch?, N-NSM ajnh;r N-NSM divkaio? A-NSM kai; CONJ fobouvmeno? V-PNP-NSM to;n T-ASM qeo;n N-ASM marturouvmenov? V-PPP-NSM te PRT uJpo; PREP o&lou A-GSN tou' T-GSN e~qnou? N-GSN tw'n T-GPM #Ioudaivwn, A-GPM ejcrhmativsqh V-API-3S uJpo; PREP ajggevlou N-GSM aJgivou A-GSM metapevmyasqaiv V-ADN se P-2AS eij? PREP to;n T-ASM oi\kon N-ASM aujtou' P-GSM kai; CONJ ajkou'sai V-AAN rJhvmata N-APN para; PREP sou'. P-2GS
23 Then called he them in, and lodged them. And on the morrow Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him.
eijskalesavmeno? V-ADP-NSM ou\n CONJ aujtou;? P-APM ejxevnisen. Th'/ T-DSF de; CONJ ejpauvrion ADV ajnasta;? V-2AAP-NSM ejxh'lqen su;n PREP aujtoi'?, P-DPM kaiv CONJ tine? X-NPM tw'n T-GPM ajdelfw'n N-GPM tw'n T-GPM ajpo; PREP #Iovpph? N-GSF sunh'lqon V-2AAI-3P aujtw'/. P-DSM
24 And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them*, and had called together his kinsmen and near friends.
th'/ T-DSF de; CONJ ejpauvrion ADV eijsh'lqen V-2AAI-3S eij? PREP th;n T-ASF Kaisavreian: N-ASF oJ T-NSM de; CONJ Kornhvlio? N-NSM h\n V-IXI-3S prosdokw'n V-PAP-NSM aujtouv?, P-APM sugkalesavmeno? V-AMP-NSM tou;? T-APM suggenei'? A-APM aujtou' P-GSM kai; CONJ tou;? T-APM ajnagkaivou? A-APM fivlou?. A-APM
25 And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.
wJ? ADV de; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S tou' T-GSM eijselqei'n V-2AAN to;n T-ASM Pevtron, N-ASM sunanthvsa? V-AAP-NSM aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM Kornhvlio? N-NSM pesw;n V-2AAP-NSM ejpi; PREP tou;? T-APM povda? N-APM prosekuvnhsen. V-AAI-3S
26 But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
oJ T-NSM de; CONJ Pevtro? N-NSM h~geiren V-AAI-3S aujto;n P-ASM levgwn, V-PAP-NSM #Anavsthqi: V-2AAM-2S kai; CONJ ejgw; P-1NS aujto;? P-NSM a~nqrwpov? N-NSM eijmi. V-PXI-1S
27 And as he talked with him, he went in, and found many that were come together.
kai; CONJ sunomilw'n V-PAP-NSM aujtw'/ P-DSM eijsh'lqen, V-2AAI-3S kai; CONJ euJrivskei V-PAI-3S sunelhluqovta? V-RAP-APM pollouv?, A-APM
28 And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean.
e~fh V-IXI-3S te PRT pro;? PREP aujtouv?, P-APM JUmei'? P-2NP ejpivstasqe V-PNI-2P wJ? ADV ajqevmitovn A-NSN ejstin V-PXI-3S ajndri; N-DSM #Ioudaivw/ A-DSM kolla'sqai V-PPN h^ PRT prosevrcesqai V-PNN ajllofuvlw/: A-DSM kajmoi; P-1DS oJ T-NSM qeo;? N-NSM e~deixen mhdevna A-ASM koino;n A-ASM h^ PRT ajkavqarton A-ASM levgein V-PAN a~nqrwpon: N-ASM
29 Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?
dio; CONJ kai; CONJ ajnantirrhvtw? ADV h\lqon V-2AAI-1S metapemfqeiv?. V-APP-NSM punqavnomai V-PNI-1S ou\n CONJ tivni I-DSM lovgw/ N-DSM metepevmyasqev V-ADI-2P me; P-1AS
30 And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing,
kai; CONJ oJ T-NSM Kornhvlio? N-NSM e~fh, V-IXI-3S #Apo; PREP tetavrth? A-GSF hJmevra? N-GSF mevcri ADV tauvth? D-GSF th'? T-GSF w&ra? N-GSF h~mhn V-IXI-1S th;n T-ASF ejnavthn A-ASF proseucovmeno? V-PNP-NSM ejn PREP tw'/ T-DSM oi~kw/ N-DSM mou, P-1GS kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S ajnh;r N-NSM e~sth V-2AAI-3S ejnwvpiovn ADV mou P-1GS ejn PREP ejsqh'ti N-DSF lampra'/ A-DSF
31 And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
kai; CONJ fhsivn, V-PXI-3S Kornhvlie, N-VSM eijshkouvsqh V-API-3S sou P-2GS hJ T-NSF proseuch; N-NSF kai; CONJ aiJ T-NPF ejlehmosuvnai N-NPF sou P-2GS ejmnhvsqhsan V-API-3P ejnwvpion ADV tou' T-GSM qeou'. N-GSM
32 Send therefore to Joppa, and call hither Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of one Simon a tanner by the sea side: who, when he cometh, shall speak unto thee.
pevmyon V-AAM-2S ou\n CONJ eij? PREP #Iovpphn N-ASF kai; CONJ metakavlesai V-AMM-2S Sivmwna N-ASM oJ;? R-NSM ejpikalei'tai V-PPI-3S Pevtro?: N-NSM ouJ'to? D-NSM xenivzetai ejn PREP oijkiva/ N-DSF Sivmwno? N-GSM bursevw? N-GSM para; PREP qavlassan. N-ASF
33 Immediately therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore are we all here present before God, to hear all things that are commanded thee of God.
ejxauth'? ou\n CONJ e~pemya V-AAI-1S pro;? PREP sev, P-2AS suv P-2NS te PRT kalw'? ADV ejpoivhsa? V-AAI-2S paragenovmeno?. V-2ADP-NSM nu'n ADV ou\n CONJ pavnte? A-NPM hJmei'? P-1NP ejnwvpion ADV tou' T-GSM qeou' N-GSM pavresmen V-PXI-1P ajkou'sai V-AAN pavnta A-APN ta; T-APN prostetagmevna V-RPP-APN soi P-2DS uJpo; PREP tou' T-GSM kurivou. N-GSM
34 Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:
jAnoivxa? de; CONJ Pevtro? N-NSM to; T-ASN stovma N-ASN ei\pen, V-2AAI-3S #Epj PREP ajlhqeiva? N-GSF katalambavnomai V-PMI-1S o&ti CONJ oujk PRT e~stin V-PXI-3S proswpolhvmpth? N-NSM oJ T-NSM qeov?, N-NSM
35 But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.
ajll# CONJ ejn PREP panti; A-DSN e~qnei N-DSN oJ T-NSM fobouvmeno? V-PNP-NSM aujto;n P-ASM kai; CONJ ejrgazovmeno? V-PNP-NSM dikaiosuvnhn N-ASF dekto;? A-NSM aujtw'/ P-DSM ejstin. V-PXI-3S
36 The word which God sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ:* (he is Lord of all:)
to;n T-ASM lovgon N-ASM ?oJ;n? R-ASM ajpevsteilen V-AAI-3S toi'? T-DPM uiJoi'? N-DPM #Israh;l N-PRI eujaggelizovmeno? V-PMP-NSM eijrhvnhn N-ASF dia; PREP #Ihsou' N-GSM Xristou' N-GSM ouJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S pavntwn A-GPM kuvrio? N-NSM
37 That word, I say, ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached;
uJmei'? P-2NP oi~date, V-RAI-2P to; T-ASN genovmenon V-2ADP-ASN rJh'ma N-ASN kaqj PREP o&lh? A-GSF th'? T-GSF #Ioudaiva?, N-GSF ajrxavmeno? ajpo; PREP th'? T-GSF Galilaiva? N-GSF meta; PREP to; T-ASN bavptisma N-ASN oJ; R-ASN ejkhvruxen #Iwavnnh?, N-NSM
38 How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.
jIhsou'n N-ASM to;n T-ASM ajpo; PREP Nazarevq, N-PRI wJ? ADV e~crisen V-AAI-3S aujto;n P-ASM oJ T-NSM qeo;? N-NSM pneuvmati N-DSN aJgivw/ A-DSN kai; CONJ dunavmei, N-DSF oJ;? R-NSM dih'lqen V-2AAI-3S eujergetw'n V-PAP-NSM kai; CONJ ijwvmeno? V-PNP-NSM pavnta? A-APM tou;? T-APM katadunasteuomevnou? V-PPP-APM uJpo; PREP tou' T-GSM diabovlou, A-GSM o&ti CONJ oJ T-NSM qeo;? N-NSM h\n V-IXI-3S metj PREP aujtou'. P-GSM
39 And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree:
kai; CONJ hJmei'? P-1NP mavrture? N-NPM pavntwn A-GPN wJ'n R-GPN ejpoivhsen V-AAI-3S e~n PREP te PRT th'/ T-DSF cwvra/ N-DSF tw'n T-GPM #Ioudaivwn A-GPM kai; CONJ ?ejn? PREP rousalhvm: N-PRI oJ;n R-ASM kai; CONJ ajnei'lan V-AAI-3P kremavsante? V-AAP-NPM ejpi; PREP xuvlou.
40 Him God raised up the third day, and shewed him openly*;
tou'ton D-ASM oJ T-NSM qeo;? N-NSM h~geiren V-AAI-3S ?ejn? PREP th'/ T-DSF trivth/ A-DSF hJmevra/ N-DSF kai; CONJ e~dwken V-AAI-3S aujto;n P-ASM ejmfanh' A-ASM genevsqai, V-2ADN
41 Not to all the people, but unto witnesses chosen before of God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead.
ouj PRT panti; A-DSM tw'/ T-DSM law'/ N-DSM ajlla; CONJ mavrtusin N-DPM toi'? T-DPM prokeceirotonhmevnoi? V-RPP-DPM uJpo; PREP tou' T-GSM qeou', N-GSM hJmi'n, P-1DP oi&tine? R-NPM sunefavgomen V-2AAI-1P kai; CONJ sunepivomen V-2AAI-1P aujtw'/ P-DSM meta; PREP to; T-ASN ajnasth'nai V-2AAN aujto;n P-ASM ejk PREP nekrw'n: A-GPM
42 And he commanded us to preach unto the people, and to testify that it is he which was ordained of God to be the Judge of quick and dead.
kai; CONJ parhvggeilen V-AAI-3S hJmi'n P-1DP khruvxai tw'/ T-DSM law'/ N-DSM kai; CONJ diamartuvrasqai V-ADN o&ti CONJ ouJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM wJrismevno? V-RPP-NSM uJpo; PREP tou' T-GSM qeou' N-GSM krith;? N-NSM zwvntwn V-PAP-GPM kai; CONJ nekrw'n. A-GPM
43 To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.
touvtw/ D-DSM pavnte? A-NPM oiJ T-NPM profh'tai N-NPM marturou'sin, V-PAI-3P a~fesin N-ASF aJmartiw'n N-GPF labei'n V-2AAN dia; PREP tou' T-GSN ojnovmato? N-GSN aujtou' P-GSM pavnta A-ASM to;n T-ASM pisteuvonta V-PAP-ASM eij? PREP aujtovn. P-ASM
44 While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word.
~eti ADV lalou'nto? V-PAP-GSM tou' T-GSM Pevtrou N-GSM ta; T-APN rJhvmata N-APN tau'ta D-APN ejpevpesen V-2AAI-3S to; T-NSN pneu'ma N-NSN to; T-NSN a&gion A-NSN ejpi; PREP pavnta? A-APM tou;? T-APM ajkouvonta? V-PAP-APM to;n T-ASM lovgon. N-ASM
45 And they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Ghost.
kai; CONJ ejxevsthsan oiJ T-NPM ejk PREP peritomh'? N-GSF pistoi; A-NPF o&soi K-NPM sunh'lqan V-2AAI-3P tw'/ T-DSM Pevtrw/, N-DSM o&ti CONJ kai; CONJ ejpi; PREP ta; T-APN e~qnh N-APN hJ T-NSF dwrea; N-NSF tou' T-GSN aJgivou A-GSN pneuvmato? N-GSN ejkkevcutai: V-RPI-3S
46 For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
h~kouon V-IAI-3P ga;r CONJ aujtw'n P-GPM lalouvntwn V-PAP-GPM glwvssai? N-DPF kai; CONJ megalunovntwn V-PAP-GPM to;n T-ASM qeovn. N-ASM tovte ADV ajpekrivqh V-ADI-3S Pevtro?, N-NSM
47 Can* any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?
Mhvti PRT to; T-ASN u&dwr N-ASN duvnatai V-PNI-3S kwlu'saiv V-AAN ti? X-NSM tou' T-GSM mh; PRT baptisqh'nai V-APN touvtou? D-APM oi&tine? R-NPM to; T-ASN pneu'ma N-ASN to; T-ASN a&gion A-ASN e~labon V-2AAI-3P wJ? ADV kai; CONJ hJmei'?; P-1NP
48 And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tarry certain days.
prosevtaxen de; CONJ aujtou;? P-APM ejn PREP tw'/ T-DSN ojnovmati N-DSN #Ihsou' N-GSM Xristou' N-GSM baptisqh'nai. V-APN tovte ADV hjrwvthsan V-AAI-3P aujto;n P-ASM ejpimei'nai V-AAN hJmevra? N-APF tinav?. X-APF
The King James Version is in the public domain.