1
You
foolish Galatians,
who has
bewitched you,
before whose eyes Jesus Christ was
publicly portrayed as
crucified?
\w INJ ajnovhtoi A-VPM Galavtai, N-VPM tiv? I-NSM uJma'? P-2AP ejbavskanen, V-AAI-3S oiJ'? R-DPM katj PREP ojfqalmou;? N-APM #Ihsou'? N-NSM Xristo;? N-NSM proegravfh V-2API-3S ejstaurwmevno?; V-RPP-NSM
2
This is the
only thing I
want to
find out from you: did you
receive the
Spirit by the
works of the
Law,
or by
hearing with
faith?
tou'to D-ASN movnon ADV qevlw V-PAI-1S maqei'n V-2AAN ajfj PREP uJmw'n, P-2GP ejx e~rgwn N-GPN novmou N-GSM to; T-ASN pneu'ma N-ASN ejlavbete V-2AAI-2P h^ PRT ejx ajkoh'? N-GSF pivstew?; N-GSF
3
Are you
so foolish? Having
begun by the
Spirit, are you
now being
perfected by the
flesh?
ou&tw? ADV ajnovhtoiv A-NPM ejste; V-PXI-2P ejnarxavmenoi pneuvmati N-DSN nu'n ADV sarki; N-DSF ejpitelei'sqe; V-PEI-2P
4
Did you
suffer so many things in
vain -if indeed * it was in
vain?
tosau'ta D-APN ejpavqete V-2AAI-2P eijkh'/; ADV ei~ COND ge PRT kai; CONJ eijkh'/. ADV
5
So then, does He who
provides you with the
Spirit and
works miracles among you, do it by the
works of the
Law,
or by
hearing with
faith?
oJ T-NSM ou\n CONJ ejpicorhgw'n V-PAP-NSM uJmi'n P-2DP to; T-ASN pneu'ma N-ASN kai; CONJ ejnergw'n V-PAP-NSM dunavmei? N-APF ejn PREP uJmi'n P-2DP ejx e~rgwn N-GPN novmou N-GSM h^ PRT ejx ajkoh'? N-GSF pivstew?; N-GSF
6
Even so Abraham BELIEVED GOD, AND IT WAS
RECKONED TO HIM AS
RIGHTEOUSNESS.
kaqw;? ADV #Abraa;m N-PRI ejpivsteusen V-AAI-3S tw'/ T-DSM qew'/, N-DSM kai; CONJ ejlogivsqh V-API-3S aujtw'/ P-DSM eij? PREP dikaiosuvnhn. N-ASF
7
Therefore, be
sure that it is
those who are of
faith who are
sons of
Abraham.
Ginwvskete V-PAI-2P V-PAM-2P a~ra PRT o&ti CONJ oiJ T-NPM ejk PREP pivstew?, N-GSF ouJ'toi D-NPM uiJoiv N-NPM eijsin V-PXI-3P #Abraavm. N-PRI
8
The
Scripture,
foreseeing that
God would
justify the
Gentiles by
faith,
preached the
gospel beforehand to
Abraham, saying,
"ALL THE
NATIONS WILL BE
BLESSED IN YOU.
proi>dou'sa V-2AAP-NSF de; CONJ hJ T-NSF grafh; N-NSF o&ti CONJ ejk PREP pivstew? N-GSF dikaioi' V-PAI-3S ta; T-NPN e~qnh N-NPN oJ T-NSM qeo;? N-NSM proeuhggelivsato V-ADI-3S tw'/ T-DSM #Abraa;m N-PRI o&ti CONJ #Eneuloghqhvsontai V-FPI-3P ejn PREP soi; P-2DS pavnta A-NPN ta; T-NPN e~qnh. N-NPN
9
So then those who are of
faith are
blessed with
Abraham, the
believer.
w&ste CONJ oiJ T-NPM ejk PREP pivstew? N-GSF eujlogou'ntai V-PPI-3P su;n PREP tw'/ T-DSM pistw'/ A-DSM #Abraavm. N-PRI
10
For as
many as are of the
works of the
Law are
under a
curse; for it is
written,
"CURSED IS
EVERYONE WHO DOES NOT
ABIDE BY
ALL THINGS WRITTEN IN THE
BOOK OF THE
LAW, TO
PERFORM
o&soi K-NPM ga;r CONJ ejx e~rgwn N-GPN novmou N-GSM eijsi;n V-PXI-3P uJpo; PREP katavran N-ASF eijsivn: V-PXI-3P gevgraptai V-RPI-3S ga;r CONJ o&ti CONJ #Epikatavrato? A-NSM pa'? A-NSM oJ;? R-NSM oujk PRT ejmmevnei V-PAI-3S pa'sin A-DPN toi'? T-DPN gegrammevnoi? V-RPP-DPN ejn PREP tw'/ T-DSN biblivw/ N-DSN tou' T-GSM novmou N-GSM tou' T-GSM poih'sai V-AAN aujtav. P-APN
11
Now that
no one is
justified by the
Law before God is
evident; for, "THE
RIGHTEOUS MAN SHALL
LIVE BY
FAITH."
o&ti CONJ de; CONJ ejn PREP novmw/ N-DSM oujdei;? A-NSF dikaiou'tai V-PPI-3S para; PREP tw'/ T-DSM qew'/ N-DSM dh'lon, A-NSN o&ti CONJ JO T-NSM divkaio? A-NSM ejk PREP pivstew? N-GSF zhvsetai: V-FDI-3S
12
However, the
Law is not of
faith; on the
contrary, "HE WHO
PRACTICES THEM SHALL
LIVE BY THEM."
oJ T-NSM de; CONJ novmo? N-NSM oujk PRT e~stin V-PXI-3S ejk PREP pivstew?, N-GSF ajll# CONJ JO T-NSM poihvsa? V-AAP-NSM aujta; P-APN zhvsetai V-FDI-3S ejn PREP aujtoi'?. P-DPN
13
Christ redeemed us from the
curse of the
Law, having
become a
curse for us-for it is
written,
"CURSED IS
EVERYONE WHO
HANGS ON A
TREE "-
Xristo;? N-NSM hJma'? P-1AP ejxhgovrasen ejk PREP th'? T-GSF katavra? N-GSF tou' T-GSM novmou N-GSM genovmeno? V-2ADP-NSM uJpe;r PREP hJmw'n P-1GP katavra, N-NSF o&ti CONJ gevgraptai, V-RPI-3S #Epikatavrato? A-NSM pa'? A-NSM oJ T-NSM kremavmeno? V-PMP-NSM ejpi; PREP xuvlou,
14
in
order that in
Christ Jesus the
blessing of
Abraham might
come to the
Gentiles,
so that we would
receive the
promise of the
Spirit through faith.
i&na CONJ eij? PREP ta; T-APN e~qnh N-APN hJ T-NSF eujlogiva N-NSF tou' T-GSN #Abraa;m N-PRI gevnhtai V-2ADS-3S ejn PREP Xristw'/ N-DSM #Ihsou', N-DSM i&na CONJ th;n T-ASF ejpaggelivan N-ASF tou' T-GSN pneuvmato? N-GSN lavbwmen V-2AAS-1P dia; PREP th'? T-GSF pivstew?. N-GSF
15
Brethren, I
speak in
terms of
human relations:
even though it is only a
man's covenant,
yet when it has been
ratified,
no one sets it
aside or adds conditions to it.
jAdelfoiv, N-VPM kata; PREP a~nqrwpon N-ASM levgw: V-PAI-1S o&mw? CONJ ajnqrwvpou N-GSM kekurwmevnhn V-RPP-ASF diaqhvkhn N-ASF oujdei;? A-NSF ajqetei' V-PAI-3S h^ PRT ejpidiatavssetai. V-PNI-3S
16
Now the
promises were
spoken to
Abraham and to his
seed. He does not
say, "And to
seeds," as referring to
many, but rather to
one, "And to your
seed," that is,
Christ.
tw'/ T-DSN de; CONJ #Abraa;m N-PRI ejrrevqhsan V-API-3P aiJ T-NPF ejpaggelivai N-NPF kai; CONJ tw'/ T-DSN spevrmati N-DSN aujtou'. P-GSM ouj PRT levgei, V-PAI-3S Kai; CONJ toi'? T-DPN spevrmasin, N-DPN wJ? ADV ejpi; PREP pollw'n, A-GPN ajll# CONJ wJ? ADV ejfj PREP eJnov?, N-GSN Kai; CONJ tw'/ T-DSN spevrmativ N-DSN sou, P-2GS o&? R-NSM ejstin V-PXI-3S Xristov?. N-NSM
17
What I am
saying is
this: the
Law, which
came four hundred and
thirty years later, does not
invalidate a
covenant previously ratified by
God,
so as to
nullify the
promise.
tou'to D-ASN de; CONJ levgw: V-PAI-1S diaqhvkhn N-ASF prokekurwmevnhn V-RPP-ASF uJpo; PREP tou' T-GSM qeou' N-GSM oJ T-NSM meta; PREP tetrakovsia N-APN kai; CONJ triavkonta N-NUI e~th N-APN gegonw;? V-2RAP-NSM novmo? N-NSM oujk PRT ajkuroi', V-PAI-3S eij? PREP to; T-ASN katargh'sai V-AAN th;n T-ASF ejpaggelivan. N-ASF
18
For
if the
inheritance is
based on
law, it is
no longer based on a
promise; but
God has
granted it to
Abraham by
means of a
promise.
eij COND ga;r CONJ ejk PREP novmou N-GSM hJ T-NSF klhronomiva, N-NSF oujkevti ADV ejx ejpaggeliva?: N-GSF tw'/ T-DSM de; CONJ #Abraa;m N-PRI dij PREP ejpaggeliva? N-GSF kecavristai V-RNI-3S oJ T-NSM qeov?. N-NSM
19
Why the
Law then? It was
added because of
transgressions, having been
ordained through angels by the
agency of a
mediator,
until the
seed would
come to
whom the
promise had been
made.
Tiv I-NSN ou\n CONJ oJ T-NSM novmo?; N-NSM tw'n T-GPF parabavsewn N-GPF cavrin ADV prosetevqh, V-API-3S a~cri? PREP ouJ' PRT e~lqh/ V-2AAS-3S to; T-NSN spevrma N-NSN wJ'/ R-DSM ejphvggeltai, V-RNI-3S diatagei;? V-2APP-NSM dij PREP ajggevlwn N-GPM ejn PREP ceiri; N-DSF mesivtou. N-GSM
20
Now a
mediator is not for
one party only;
whereas God is only
one.
oJ T-NSM de; CONJ mesivth? N-NSM eJno;? N-GSM oujk PRT e~stin, V-PXI-3S oJ T-NSM de; CONJ qeo;? N-NSM eiJ'? N-NSM ejstin. V-PXI-3S
21
Is the
Law then contrary to the
promises of
God? May it
never be! For
if a
law had been
given which was
able to
impart life, then
righteousness would
indeed have
been based on
law.
JO T-NSM ou\n CONJ novmo? N-NSM kata; PREP tw'n T-GPF ejpaggeliw'n N-GPF ?tou' T-GSM qeou'?; N-GSM mh; PRT gevnoito: V-2ADO-3S eij COND ga;r CONJ ejdovqh V-API-3S novmo? N-NSM oJ T-NSM dunavmeno? V-PNP-NSM zw/opoih'sai, V-AAN o~ntw? ADV ejk PREP novmou N-GSM a^n PRT h\n V-IXI-3S hJ T-NSF dikaiosuvnh. N-NSF
22
But the
Scripture has
shut up
everyone under sin,
so that the
promise by
faith in
Jesus Christ might be
given to
those who
believe.
ajlla; CONJ sunevkleisen V-AAI-3S hJ T-NSF grafh; N-NSF ta; T-APN pavnta A-APN uJpo; PREP aJmartivan N-ASF i&na CONJ hJ T-NSF ejpaggeliva N-NSF ejk PREP pivstew? N-GSF #Ihsou' N-GSM Xristou' N-GSM doqh'/ V-APS-3S toi'? T-DPM pisteuvousin. V-PAP-DPM
23
But
before faith came, we were
kept in
custody under the
law, being
shut up to the
faith which was
later to be
revealed.
Pro; PREP tou' T-GSM de; CONJ ejlqei'n V-2AAN th;n T-ASF pivstin N-ASF uJpo; PREP novmon N-ASM ejfrourouvmeqa V-IPI-1P sugkleiovmenoi V-PPP-NPM eij? PREP th;n T-ASF mevllousan V-PAP-ASF pivstin N-ASF ajpokalufqh'nai. V-APN
24
Therefore the
Law has
become our
tutor to lead us to
Christ,
so that we may be
justified by
faith.
w&ste CONJ oJ T-NSM novmo? N-NSM paidagwgo;? N-NSM hJmw'n P-1GP gevgonen V-2RAI-3S eij? PREP Xristovn, N-ASM i&na CONJ ejk PREP pivstew? N-GSF dikaiwqw'men: V-APS-1P
25
But
now that
faith has
come, we are
no longer under a
tutor.
ejlqouvsh? V-2AAP-GSF de; CONJ th'? T-GSF pivstew? N-GSF oujkevti ADV uJpo; PREP paidagwgovn N-ASM ejsmen. V-PXI-1P
26
For you are
all sons of
God through faith in
Christ Jesus.
Pavnte? A-NPM ga;r CONJ uiJoi; N-NPM qeou' N-GSM ejste V-PXI-2P dia; PREP th'? T-GSF pivstew? N-GSF ejn PREP Xristw'/ N-DSM #Ihsou'. N-DSM
27
For
all of you
who were
baptized into
Christ have
clothed yourselves with
Christ.
o&soi K-NPM ga;r CONJ eij? PREP Xristo;n N-ASM ejbaptivsqhte, V-API-2P Xristo;n N-ASM ejneduvsasqe: V-AMI-2P
28
There is
neither * Jew nor Greek,
there is
neither * slave nor free man,
there is
neither * male nor female; for you are
all one in
Christ Jesus.
oujk PRT e~ni V-PXI-3S #Ioudai'o? A-NSM oujde; ADV &ellhn, N-NSM oujk PRT e~ni V-PXI-3S dou'lo? N-NSM oujde; ADV ejleuvqero?, A-NSM oujk PRT e~ni V-PXI-3S a~rsen N-NSN kai; CONJ qh'lu: A-NSN pavnte? A-NPM ga;r CONJ uJmei'? P-2NP eiJ'? N-NSM ejste V-PXI-2P ejn PREP Xristw'/ N-DSM #Ihsou'. N-DSM
29
And
if you belong to
Christ,
then you are
Abraham's descendants,
heirs according to
promise.
eij COND de; CONJ uJmei'? P-2NP Xristou', N-GSM a~ra PRT tou' T-GSM #Abraa;m N-PRI spevrma N-NSN ejstev, V-PXI-2P katj PREP ejpaggelivan N-ASF klhronovmoi. N-NPM