1
Now before the
feast of the
passover, when
Jesus knew that his hour was
come that he should
depart out
of this world unto the
Father, having
loved his
own which were
in the
world, he
loved them unto the
end.
Pro; PREP de; CONJ th'? T-GSF eJorth'? N-GSF tou' T-GSM pavsca ARAM eijdw;? V-RAP-NSM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM o&ti CONJ h\lqen V-2AAI-3S aujtou' P-GSM hJ T-NSF w&ra N-NSF i&na CONJ metabh'/ V-2AAS-3S ejk PREP tou' T-GSM kovsmou N-GSM touvtou D-GSM pro;? PREP to;n T-ASM patevra, N-ASM ajgaphvsa? V-AAP-NSM tou;? T-APM ijdivou? A-APM tou;? T-APM ejn PREP tw'/ T-DSM kovsmw/, N-DSM eij? PREP tevlo? N-ASN hjgavphsen V-AAI-3S aujtouv?. P-APM
2
And supper being
ended, the
devil having
now put into the
heart of
Judas Iscariot, Simon's son,
to betray him;
kai; CONJ deivpnou N-GSN ginomevnou, V-PNP-GSN tou' T-GSM diabovlou A-GSM h~dh ADV beblhkovto? V-RAP-GSM eij? PREP th;n T-ASF kardivan N-ASF i&na CONJ paradoi' V-2AAS-3S aujto;n P-ASM #Iouvda? N-NSM Sivmwno? N-GSM #Iskariwvtou, N-GSM
3
Jesus knowing that the
Father had
given all
things into his hands, and that he was
come from God, and went to God;
eijdw;? V-RAP-NSM o&ti CONJ pavnta A-APN e~dwken V-AAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM path;r N-NSM eij? PREP ta;? T-APF cei'ra? N-APF kai; CONJ o&ti CONJ ajpo; PREP qeou' N-GSM ejxh'lqen kai; CONJ pro;? PREP to;n T-ASM qeo;n N-ASM uJpavgei, V-PAI-3S
4
He
riseth from supper, and laid
aside his
garments; and took a
towel, and
girded himself.
ejgeivretai V-PPI-3S ejk PREP tou' T-GSN deivpnou N-GSN kai; CONJ tivqhsin V-PAI-3S ta; T-APN iJmavtia, N-APN kai; CONJ labw;n V-2AAP-NSM levntion N-ASN dievzwsen V-AAI-3S eJautovn. F-3ASM
5
After
that he
poureth water into a
bason, and began to
wash the
disciples' feet, and to
wipe them with the
towel wherewith he
was girded.
ei\ta ADV bavllei V-PAI-3S u&dwr N-ASN eij? PREP to;n T-ASM nipth'ra N-ASM kai; CONJ h~rxato nivptein V-PAN tou;? T-APM povda? N-APM tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM kai; CONJ ejkmavssein V-PAN tw'/ T-DSN lentivw/ N-DSN wJ'/ R-DSN h\n V-IXI-3S diezwsmevno?. V-RPP-NSM
6
Then cometh
he to Simon Peter: and Peter saith unto
him, Lord, dost thou wash my feet?
e~rcetai V-PNI-3S ou\n CONJ pro;? PREP Sivmwna N-ASM Pevtron. N-ASM levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM Kuvrie, N-VSM suv P-2NS mou P-1GS nivptei? V-PAI-2S tou;? T-APM povda?; N-APM
7
Jesus answered and said unto
him,What I do thou knowest not now; but thou shalt
know hereafter*.
ajpekrivqh V-ADI-3S #Ihsou'? N-NSM kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM J;o R-ASN ejgw; P-1NS poiw' V-PAI-1S su; P-2NS oujk PRT oi\da? V-RAI-2S a~rti, ADV gnwvsh/ V-FDI-2S de; CONJ meta; PREP tau'ta. D-APN
8
Peter saith unto
him, Thou
shalt never** wash my feet. Jesus answered him,If I
wash thee not, thou
hast no part with me.
levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM Pevtro?, N-NSM Ouj PRT mh; PRT nivyh/? V-AAS-2S mou P-1GS tou;? T-APM povda? N-APM eij? PREP to;n T-ASM aijw'na. N-ASM ajpekrivqh V-ADI-3S #Ihsou'? N-NSM aujtw'/, P-DSM #Ea;n COND mh; PRT nivyw V-AAS-1S se, P-2AS oujk PRT e~cei? V-PAI-2S mevro? N-ASN metj PREP ejmou'. P-1GS
9
Simon Peter saith unto
him, Lord, not my feet only, but also my
hands and my
head.
levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM Sivmwn N-NSM Pevtro?, N-NSM Kuvrie, N-VSM mh; PRT tou;? T-APM povda? N-APM mou P-1GS movnon ADV ajlla; CONJ kai; CONJ ta;? T-APF cei'ra? N-APF kai; CONJ th;n T-ASF kefalhvn. N-ASF
10
Jesus saith to
him,He that is
washed needeth not* save to
wash his
feet, but is clean every
whit: and ye are clean, but not all.
levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM JO T-NSM leloumevno? V-RPP-NSM oujk PRT e~cei V-PAI-3S creivan N-ASF eij COND mh; PRT tou;? T-APM povda? N-APM nivyasqai, V-AMN ajll# CONJ e~stin V-PXI-3S kaqaro;? A-NSM o&lo?: A-NSM kai; CONJ uJmei'? P-2NP kaqaroiv A-NPM ejste, V-PXI-2P ajll# CONJ oujci; PRT pavnte?. A-NPM
11
For he
knew who should
betray him; therefore said he, Ye
are not all clean.
h~/dei V-LAI-3S ga;r CONJ to;n T-ASM paradidovnta V-PAP-ASM aujtovn: P-ASM dia; PREP tou'to D-ASN ei\pen V-2AAI-3S o&ti CONJ Oujci; PRT pavnte? A-NPM kaqaroiv A-NPM ejste. V-PXI-2P
12
So after he had
washed their feet, and had
taken his garments, and was set
down again, he
said unto
them,Know
ye what I have
done to
you?
&ote ADV ou\n CONJ e~niyen V-AAI-3S tou;? T-APM povda? N-APM aujtw'n P-GPM ?kai;? CONJ e~laben V-2AAI-3S ta; T-APN iJmavtia N-APN aujtou' P-GSM kai; CONJ ajnevpesen V-2AAI-3S pavlin, ADV ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Ginwvskete V-PAI-2P V-PAM-2P tiv I-ASN pepoivhka V-RAI-1S uJmi'n; P-2DP
13
Ye call me Master and Lord: and ye
say well; for so I
am.
uJmei'? P-2NP fwnei'tev V-PAI-2P me P-1AS JO T-NSM didavskalo? N-NSM kai; CONJ JO T-NSM kuvrio?, N-NSM kai; CONJ kalw'? ADV levgete, V-PAI-2P eijmi; V-PXI-1S gavr. CONJ
14
If I then, your
Lord and Master, have
washed your feet; ye also ought to
wash one
another's feet.
eij COND ou\n CONJ ejgw; P-1NS e~niya V-AAI-1S uJmw'n P-2GP tou;? T-APM povda? N-APM oJ T-NSM kuvrio? N-NSM kai; CONJ oJ T-NSM didavskalo?, N-NSM kai; CONJ uJmei'? P-2NP ojfeivlete V-PAI-2P ajllhvlwn C-GPM nivptein V-PAN tou;? T-APM povda?: N-APM
15
For I have
given you an
example, that ye should
do as* I have
done to
you.
uJpovdeigma N-ASN ga;r CONJ e~dwka V-AAI-1S uJmi'n P-2DP i&na CONJ kaqw;? ADV ejgw; P-1NS ejpoivhsa V-AAI-1S uJmi'n P-2DP kai; CONJ uJmei'? P-2NP poih'te. V-PAS-2P
16
Verily, verily, I
say unto
you, The
servant is not greater
than his lord; neither he that is
sent greater
than he that
sent him.
ajmh;n HEB ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP oujk PRT e~stin V-PXI-3S dou'lo? N-NSM meivzwn A-NSM tou' T-GSM kurivou N-GSM aujtou' P-GSM oujde; ADV ajpovstolo? N-NSM meivzwn A-NSM tou' T-GSM pevmyanto? V-AAP-GSM aujtovn. P-ASM
17
If ye
know these
things, happy are
ye if ye
do them.
eij COND tau'ta D-APN oi~date, V-RAI-2P makavrioiv A-NPM ejste V-PXI-2P eja;n COND poih'te V-PAS-2P aujtav. P-APN
18
I
speak not of you all: I know whom I have
chosen:
but that the
scripture may be
fulfilled, He that
eateth bread with me hath lifted
up his heel against me.
ouj PRT peri; PREP pavntwn A-GPM uJmw'n P-2GP levgw: V-PAI-1S ejgw; P-1NS oi\da V-RAI-1S tivna? I-APM ejxelexavmhn: ajll# CONJ i&na CONJ hJ T-NSF grafh; N-NSF plhrwqh'/, V-APS-3S JO T-NSM trwvgwn V-PAP-NSM mou P-1GS to;n T-ASM a~rton N-ASM ejph'ren V-AAI-3S ejpj PREP ejme; P-1AS th;n T-ASF ptevrnan N-ASF aujtou'. P-GSM
19
Now I tell you before it
come,
that, when it is come to
pass, ye may
believe that I am he.
ajpj PREP a~rti ADV levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP pro; PREP tou' T-GSM genevsqai, V-2ADN i&na CONJ pisteuvshte V-AAS-2P o&tan CONJ gevnhtai V-2ADS-3S o&ti CONJ ejgwv P-1NS eijmi. V-PXI-1S
20
Verily, verily, I
say unto
you, He that
receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that
receiveth me receiveth him that
sent me.
ajmh;n HEB ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP oJ T-NSM lambavnwn V-PAP-NSM a~n PRT tina X-ASM pevmyw V-AAS-1S ejme; P-1AS lambavnei, V-PAI-3S oJ T-NSM de; CONJ ejme; P-1AS lambavnwn V-PAP-NSM lambavnei V-PAI-3S to;n T-ASM pevmyantav V-AAP-ASM me. P-1AS
21
When
Jesus had thus said, he was
troubled in
spirit, and testified,
and said,Verily, verily, I
say unto
you, that one of you shall
betray me.
Tau'ta D-APN eijpw;n V-2AAP-NSM ?oJ? T-NSM #Ihsou'? N-NSM ejtaravcqh V-API-3S tw'/ T-DSN pneuvmati N-DSN kai; CONJ ejmartuvrhsen V-AAI-3S kai; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S #Amh;n HEB ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ eiJ'? N-NSM ejx uJmw'n P-2GP paradwvsei V-FAI-3S me. P-1AS
22
Then the
disciples looked one on
another*,
doubting of whom he
spake.
e~blepon V-IAI-3P eij? PREP ajllhvlou? C-APM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM ajporouvmenoi V-PMP-NPM peri; PREP tivno? I-GSM levgei. V-PAI-3S
23
Now there
was leaning on Jesus' bosom one of
his disciples, whom Jesus loved.
h\n V-IXI-3S ajnakeivmeno? V-PNP-NSM eiJ'? N-NSM ejk PREP tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM aujtou' P-GSM ejn PREP tw'/ T-DSM kovlpw/ N-DSM tou' T-GSM #Ihsou', N-GSM oJ;n R-ASM hjgavpa V-IAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'?: N-NSM
24
Simon Peter therefore beckoned to
him, that he should
ask who it
should be of whom he
spake.
neuvei V-PAI-3S ou\n CONJ touvtw/ D-DSM Sivmwn N-NSM Pevtro? N-NSM puqevsqai tiv? I-NSM a^n PRT ei~h V-PXO-3S peri; PREP ouJ' R-GSM levgei. V-PAI-3S
25
He then lying
on* Jesus' breast saith unto
him, Lord, who is
it?
ajnapesw;n V-2AAP-NSM ou\n CONJ ejkei'no? D-NSM ou&tw? ADV ejpi; PREP to; T-ASN sth'qo? N-ASN tou' T-GSM #Ihsou' N-GSM levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM Kuvrie, N-VSM tiv? I-NSM ejstin; V-PXI-3S
26
Jesus answered,He it
is, to
whom I shall
give a
sop, when
I have
dipped it.
And when he had
dipped the
sop, he
gave it to
Judas Iscariot, the son of
Simon.
ajpokrivnetai V-PNI-3S ?oJ? T-NSM #Ihsou'?, N-NSM #Ekei'nov? D-NSM ejstin V-PXI-3S wJ'/ R-DSM ejgw; P-1NS bavyw V-FAI-1S to; T-ASN ywmivon N-ASN kai; CONJ dwvsw V-FAI-1S aujtw'/. P-DSM bavya? V-AAP-NSM ou\n CONJ to; T-ASN ywmivon N-ASN ?lambavnei V-PAI-3S kai;? CONJ divdwsin V-PAI-3S #Iouvda/ N-DSM Sivmwno? N-GSM #Iskariwvtou. N-GSM
27
And after the
sop* Satan entered into him. Then said Jesus unto
him,That thou
doest,
do quickly.
kai; CONJ meta; PREP to; T-ASN ywmivon N-ASN tovte ADV eijsh'lqen V-2AAI-3S eij? PREP ejkei'non D-ASM oJ R-ASN Satana'?. N-NSM levgei V-PAI-3S ou\n CONJ aujtw'/ P-DSM oJ R-ASN #Ihsou'?, N-NSM J;o R-ASN poiei'? V-PAI-2S poivhson V-AAM-2S tavcion. ADV
28
Now no
man at the
table knew for
what intent he
spake this unto
him.
tou'to D-ASN ?de;? CONJ oujdei;? A-NSF e~gnw V-2AAI-3S tw'n T-GPM ajnakeimevnwn V-PNP-GPM pro;? PREP tiv I-ASN ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/: P-DSM
29
For some of them
thought,
because Judas had the
bag, that Jesus had
said unto
him, Buy those things
that we
have need
of against the
feast; or, that he should
give something to the
poor.
tine;? X-NPM ga;r CONJ ejdovkoun, V-IAI-3P ejpei; CONJ to; T-ASN glwssovkomon N-ASN ei\cen V-IAI-3S #Iouvda?, N-NSM o&ti CONJ levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM ?oJ? R-ASN #Ihsou'?, N-NSM #Agovrason V-AAM-2S wJ'n R-GPN creivan N-ASF e~comen V-PAI-1P eij? PREP th;n T-ASF eJorthvn, N-ASF h^ PRT toi'? T-DPM ptwcoi'? A-DPM i&na CONJ ti X-ASN dw'/. V-2AAS-3S
30
He then having
received the
sop went immediately out:
and it
was night.
labw;n V-2AAP-NSM ou\n CONJ to; T-ASN ywmivon N-ASN ejkei'no? D-NSM ejxh'lqen eujquv?: ADV h\n V-IXI-3S de; CONJ nuvx.
31
Therefore, when he was gone
out,
Jesus said,Now is the
Son of
man glorified,
and God is
glorified in him.
&ote ADV ou\n CONJ ejxh'lqen levgei V-PAI-3S #Ihsou'?, N-NSM Nu'n ADV ejdoxavsqh oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou, N-GSM kai; CONJ oJ T-NSM qeo;? N-NSM ejdoxavsqh ejn PREP aujtw'/: P-DSM
32
If God be
glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall straightway glorify him.
?eij COND oJ T-NSM qeo;? N-NSM ejdoxavsqh ejn PREP aujtw'/? P-DSM kai; CONJ oJ T-NSM qeo;? N-NSM doxavsei aujto;n P-ASM ejn PREP aujtw'/, P-DSM kai; CONJ eujqu;? ADV doxavsei aujtovn. P-ASM
33
Little
children, yet a little
while I
am with you. Ye shall
seek me: and as I
said unto the
Jews*,
Whither I go,
ye cannot* come;
so now I
say to
you.
tekniva, N-VPN e~ti ADV mikro;n A-ASN meqj PREP uJmw'n P-2GP eijmi: V-PXI-1S zhthvsetev V-FAI-2P me, P-1AS kai; CONJ kaqw;? ADV ei\pon V-2AAI-1S toi'? T-DPM #Ioudaivoi? A-DPM o&ti CONJ &opou ADV ejgw; P-1NS uJpavgw V-PAI-1S uJmei'? P-2NP ouj PRT duvnasqe V-PNI-2P ejlqei'n, V-2AAN kai; CONJ uJmi'n P-2DP levgw V-PAI-1S a~rti. ADV
34
A
new commandment I
give unto
you, That ye
love one
another; as I have
loved you, that ye also love one
another.
ejntolh;n N-ASF kainh;n A-ASF divdwmi V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP i&na CONJ ajgapa'te V-PAS-2P ajllhvlou?: C-APM kaqw;? ADV hjgavphsa V-AAI-1S uJma'? P-2AP i&na CONJ kai; CONJ uJmei'? P-2NP ajgapa'te V-PAS-2P ajllhvlou?. C-APM
35
By this shall all men
know that ye
are my disciples, if ye
have love one to
another*.
ejn PREP touvtw/ D-DSN gnwvsontai V-FDI-3P pavnte? A-NPM o&ti CONJ ejmoi; P-1DS maqhtaiv N-NPM ejste, V-PXI-2P eja;n COND ajgavphn N-ASF e~chte V-PAS-2P ejn PREP ajllhvloi?. C-DPM
36
Simon Peter said unto
him, Lord, whither goest thou?
Jesus answered him,Whither I
go, thou
canst not follow me now; but thou shalt
follow me afterwards.
Levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM Sivmwn N-NSM Pevtro?, N-NSM Kuvrie, N-VSM pou' PRT uJpavgei?; V-PAI-2S ajpekrivqh V-ADI-3S ?aujtw'/? P-DSM #Ihsou'?, N-NSM &opou ADV uJpavgw V-PAI-1S ouj PRT duvnasaiv V-PNI-2S moi P-1DS nu'n ADV ajkolouqh'sai, V-AAN ajkolouqhvsei? V-FAI-2S de; CONJ u&steron. ADV
37
Peter said unto
him, Lord, why cannot* I
follow thee now? I will lay
down my life for thy
sake.
levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM Pevtro?, N-NSM Kuvrie, N-VSM dia; PREP tiv I-ASN ouj PRT duvnamaiv V-PNI-1S soi P-2DS ajkolouqh'sai V-AAN a~rti; ADV th;n T-ASF yuchvn N-ASF mou P-1GS uJpe;r PREP sou' P-2GS qhvsw. V-FAI-1S
38
Jesus answered him,Wilt thou lay
down thy life for my
sake? Verily, verily, I
say unto
thee, The
cock shall not crow,
till thou hast
denied me thrice.
ajpokrivnetai V-PNI-3S #Ihsou'?, N-NSM Th;n T-ASF yuchvn N-ASF sou P-2GS uJpe;r PREP ejmou' P-1GS qhvsei?; V-FAI-2S ajmh;n HEB ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S soi, P-2DS ouj R-GSM mh; PRT ajlevktwr N-NSM fwnhvsh/ V-AAS-3S e&w? CONJ ouJ' R-GSM ajrnhvsh/ V-ADS-2S me P-1AS triv?. ADV