And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,
kai; CONJ ejplhvsqhsan V-API-3P pavnte? A-NPM qumou' N-GSM ejn PREP th'/ T-DSF sunagwgh'/ N-DSF ajkouvonte? V-PAP-NPM tau'ta, D-APN
And rose up, and thrust him out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon*#ste their city was built, that they might cast him down headlong.
kai; CONJ ajnastavnte? V-2AAP-NPM ejxevbalon aujto;n P-ASM e~xw V-PAI-1S th'? T-GSF povlew?, N-GSF kai; CONJ h~gagon V-2AAI-3P aujto;n P-ASM e&w? CONJ ojfruvo? N-GSF tou' T-GSN o~rou? N-GSN ejfj PREP ouJ' R-GSN hJ T-NSF povli? N-NSF wj/kodovmhto V-LPI-3S aujtw'n, P-GPM w&ste CONJ katakrhmnivsai V-AAN aujtovn: P-ASM
But he passing through the midst of them went his way,
aujto;? P-NSM de; CONJ dielqw;n V-2AAP-NSM dia; PREP mevsou A-GSN aujtw'n P-GPM ejporeuveto. V-INI-3S
And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them* on the sabbath days.
Kai; CONJ kath'lqen V-2AAI-3S eij? PREP Kafarnaou;m N-PRI povlin N-ASF th'? T-GSF Galilaiva?. N-GSF kai; CONJ h\n V-IXI-3S didavskwn V-PAP-NSM aujtou;? P-APM ejn PREP toi'? T-DPN savbbasin: N-DPN
And they were astonished at his doctrine: for his word was with power.
kai; CONJ ejxeplhvssonto ejpi; PREP th'/ T-DSF didach'/ N-DSF aujtou', P-GSM o&ti CONJ ejn PREP ejxousiva/ h\n V-IXI-3S oJ T-NSM lovgo? N-NSM aujtou'. P-GSM
And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice,
kai; CONJ ejn PREP th'/ T-DSF sunagwgh'/ N-DSF h\n V-IXI-3S a~nqrwpo? N-NSM e~cwn V-PAP-NSM pneu'ma N-ASN daimonivou N-GSN ajkaqavrtou, A-GSN kai; CONJ ajnevkraxen fwnh'/ N-DSF megavlh/, A-DSF
Saying, Let us alone; what have we to do with thee*, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy One of God.
~ea, INJ tiv I-NSN hJmi'n P-1DP kai; CONJ soiv, P-2DS #Ihsou' N-VSM Nazarhnev; N-VSM h\lqe? V-2AAI-2S ajpolevsai V-AAN hJma'?; P-1AP oi\dav V-RAI-1S se P-2AS tiv? I-NSM ei\, V-PXI-2S oJ T-NSM a&gio? A-NSM tou' T-GSM qeou'. N-GSM
And Jesus rebuked him, saying,Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not.
kai; CONJ ejpetivmhsen V-AAI-3S aujtw'/ P-DSN oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM levgwn, V-PAP-NSM Fimwvqhti V-APM-2S kai; CONJ e~xelqe ajpj PREP aujtou'. P-GSM kai; CONJ rJivyan V-AAP-NSN aujto;n P-ASM to; T-NSN daimovnion N-NSN eij? PREP to; T-NSN mevson A-ASN ejxh'lqen ajpj PREP aujtou' P-GSM mhde;n A-ASN blavyan V-AAP-NSN aujtovn. P-ASM
And they were all*#ste amazed, and spake among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.
kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S qavmbo? N-NSN ejpi; PREP pavnta?, A-APM kai; CONJ sunelavloun V-IAI-3P pro;? PREP ajllhvlou? C-APM levgonte?, V-PAP-NPM Tiv? I-NSM oJ T-NSM lovgo? N-NSM ouJ'to?, D-NSM o&ti CONJ ejn PREP ejxousiva/ kai; CONJ dunavmei N-DSF ejpitavssei V-PAI-3S toi'? T-DPN ajkaqavrtoi? A-DPN pneuvmasin, N-DPN kai; CONJ ejxevrcontai;
And the fame of him went out into every place of the country round about.
kai; CONJ ejxeporeuveto h\co? N-NSM peri; PREP aujtou' P-GSM eij? PREP pavnta A-ASM tovpon N-ASM th'? T-GSF pericwvrou. A-GSF
And he arose out of the synagogue, and entered into Simon's house. And Simon's wife's mother was taken with a great fever; and they besought him for her.
jAnasta;? V-2AAP-NSM de; CONJ ajpo; PREP th'? T-GSF sunagwgh'? N-GSF eijsh'lqen V-2AAI-3S eij? PREP th;n T-ASF oijkivan N-ASF Sivmwno?. N-GSM penqera; N-NSF de; CONJ tou' T-GSM Sivmwno? N-GSM h\n V-IXI-3S sunecomevnh V-PPP-NSF puretw'/ N-DSM megavlw/, A-DSM kai; CONJ hjrwvthsan V-AAI-3P aujto;n P-ASM peri; PREP aujth'?. P-GSF
And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them.
kai; CONJ ejpista;? V-2AAP-NSM ejpavnw ADV aujth'? P-GSF ejpetivmhsen V-AAI-3S tw'/ T-DSM puretw'/, N-DSM kai; CONJ ajfh'ken V-AAI-3S aujthvn: P-ASF paracrh'ma ADV de; CONJ ajnasta'sa V-2AAP-NSF dihkovnei V-IAI-3S aujtoi'?. P-DPM
Now when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.
Duvnonto? V-PAP-GSM de; CONJ tou' T-GSM hJlivou N-GSM a&pante? A-NPM o&soi K-NPM ei\con V-IAI-3P ajsqenou'nta? V-PAP-APM novsoi? N-DPF poikivlai? A-DPF h~gagon V-2AAI-3P aujtou;? P-APM pro;? PREP aujtovn: P-ASM oJ T-NSM de; CONJ eJni; N-DSM eJkavstw/ A-DSM aujtw'n P-GPM ta;? T-APF cei'ra? N-APF ejpitiqei;? V-PAP-NSM ejqeravpeuen V-IAI-3S aujtouv?. P-APM
And devils also came out of many, crying out, and saying*, Thou art Christ the Son of God. And he rebuking them suffered them not to speak: for they knew that he was Christ.
ejxhvrceto de; CONJ kai; CONJ daimovnia N-NPN ajpo; PREP pollw'n, A-GPM kr?aug?avzonta kai; CONJ levgonta V-PAP-NPN o&ti CONJ Su; P-2NS ei\ V-PXI-2S oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM qeou'. N-GSM kai; CONJ ejpitimw'n V-PAP-NSM oujk PRT ei~a V-IAI-3S aujta; P-APN lalei'n, V-PAN o&ti CONJ h~/deisan V-LAI-3P to;n T-ASM Xristo;n N-ASM aujto;n P-ASM ei\nai. V-PXN
And when it was day, he departed and went into a desert place: and the people sought him, and came unto him, and stayed him, that he should not depart from them.
Genomevnh? V-2ADP-GSF de; CONJ hJmevra? N-GSF ejxelqw;n ejporeuvqh V-AOI-3S eij? PREP e~rhmon A-ASM tovpon: N-ASM kai; CONJ oiJ T-NPM o~cloi N-NPM ejpezhvtoun V-IAI-3P aujtovn, P-ASM kai; CONJ h\lqon V-2AAI-3P e&w? CONJ aujtou', P-GSM kai; CONJ katei'con V-IAI-3P aujto;n P-ASM tou' T-GSM mh; PRT poreuvesqai V-PNN ajpj PREP aujtw'n. P-GPM
And he said unto them*,I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent.
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP aujtou;? P-APM o&ti CONJ Kai; CONJ tai'? T-DPF eJtevrai? A-DPF povlesin N-DPF eujaggelivsasqaiv V-AMN me P-1AS dei' V-PQI-3S th;n T-ASF basileivan N-ASF tou' T-GSM qeou', N-GSM o&ti CONJ ejpi; PREP tou'to D-ASN ajpestavlhn. V-2API-1S
And he preached* in the synagogues of Galilee.
kai; CONJ h\n V-IXI-3S khruvsswn V-PAP-NSM eij? PREP ta;? T-APF sunagwga;? N-APF th'? T-GSF #Ioudaiva?. N-GSF
The King James Version is in the public domain.