Interlinear Bible - Matthew 23:23-39

23 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment*, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
Oujai; INJ uJmi'n, P-2DP grammatei'? N-VPM kai; CONJ Farisai'oi N-VPM uJpokritaiv, N-VPM o&ti CONJ ajpodekatou'te V-PAI-2P to; T-ASN hJduvosmon N-ASN kai; CONJ to; T-ASN a~nhqon N-ASN kai; CONJ to; T-ASN kuvminon, N-ASN kai; CONJ ajfhvkate V-AAI-2P ta; T-APN baruvtera A-APN tou' T-GSM novmou, N-GSM th;n T-ASF krivsin N-ASF kai; CONJ to; T-ASN e~leo? N-ASN kai; CONJ th;n T-ASF pivstin: N-ASF tau'ta D-APN ?de;? CONJ e~dei V-IQI-3S poih'sai V-AAN kajkei'na D-NPN mh; PRT ajfievnai. V-PAN
24 Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.
oJdhgoi; N-VPM tufloiv, A-VPM oiJ T-NPM diu>livzonte? V-PAP-NPM to;n T-ASM kwvnwpa N-ASM th;n T-ASF de; CONJ kavmhlon N-ASM katapivnonte?. V-PAP-NPM
25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
Oujai; INJ uJmi'n, P-2DP grammatei'? N-VPM kai; CONJ Farisai'oi N-VPM uJpokritaiv, N-VPM o&ti CONJ kaqarivzete V-PAI-2P to; T-ASN e~xwqen tou' T-GSN pothrivou N-GSN kai; CONJ th'? T-GSF paroyivdo?, N-GSF e~swqen ADV de; CONJ gevmousin V-PAI-3P ejx aJrpagh'? N-GSF kai; CONJ ajkrasiva?. N-GSF
26 Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
Farisai'e N-VSM tuflev, A-VSM kaqavrison V-AAM-2S prw'ton ADV to; T-NSN ejnto;? ADV tou' T-GSN pothrivou, N-GSN i&na CONJ gevnhtai V-2ADS-3S kai; CONJ to; T-NSN ejkto;? ADV aujtou' P-GSN kaqarovn. A-NSN
27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness.
Oujai; INJ uJmi'n, P-2DP grammatei'? N-VPM kai; CONJ Farisai'oi N-VPM uJpokritaiv, N-VPM o&ti CONJ paromoiavzete V-PAI-2P tavfoi? N-DPM kekoniamevnoi?, V-RPP-DPM oi&tine? R-NPM e~xwqen me;n PRT faivnontai V-PEI-3P wJrai'oi A-NPM e~swqen ADV de; CONJ gevmousin V-PAI-3P ojstevwn N-GPN nekrw'n A-GPM kai; CONJ pavsh? A-GSF ajkaqarsiva?. N-GSF
28 Even so ye also* outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
ou&tw? ADV kai; CONJ uJmei'? P-2NP e~xwqen me;n PRT faivnesqe V-PPI-2P toi'? T-DPM ajnqrwvpoi? N-DPM divkaioi, A-NPM e~swqen ADV dev CONJ ejste V-PXI-2P mestoi; A-NPM uJpokrivsew? N-GSF kai; CONJ ajnomiva?. N-GSF
29 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,
Oujai; INJ uJmi'n, P-2DP grammatei'? N-VPM kai; CONJ Farisai'oi N-VPM uJpokritaiv, N-VPM o&ti CONJ oijkodomei'te V-PAI-2P tou;? T-APM tavfou? N-APM tw'n T-GPM profhtw'n N-GPM kai; CONJ kosmei'te V-PAI-2P ta; T-APN mnhmei'a N-APN tw'n T-GPM dikaivwn, A-GPM
30 And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
kai; CONJ levgete, V-PAI-2P Eij COND h~meqa V-IXI-1P ejn PREP tai'? T-DPF hJmevrai? N-DPF tw'n T-GPM patevrwn N-GPM hJmw'n, P-1GP oujk PRT a^n PRT h~meqa V-IXI-1P aujtw'n P-GPM koinwnoi; A-NPM ejn PREP tw'/ T-DSN ai&mati N-DSN tw'n T-GPM profhtw'n. N-GPM
31 Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.
w&ste CONJ marturei'te V-PAI-2P eJautoi'? F-3DPM o&ti CONJ uiJoiv N-NPM ejste V-PXI-2P tw'n T-GPM foneusavntwn V-AAP-GPM tou;? T-APM profhvta?. N-APM
32 Fill ye up then the measure of your fathers.
kai; CONJ uJmei'? P-2NP plhrwvsate V-AAM-2P to; T-ASN mevtron N-ASN tw'n T-GPM patevrwn N-GPM uJmw'n. P-2GP
33 Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell?
o~fei? N-VPM gennhvmata N-VPN ejcidnw'n, N-GPF pw'? ADV fuvghte V-2AAS-2P ajpo; PREP th'? T-GSF krivsew? N-GSF th'? T-GSF geevnnh?; N-GSF
34 Wherefore*, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute them from city to city:
dia; PREP tou'to D-ASN ijdou; V-2AAM-2S ejgw; P-1NS ajpostevllw V-PAI-1S pro;? PREP uJma'? P-2AP profhvta? N-APM kai; CONJ sofou;? A-APM kai; CONJ grammatei'?: N-APM ejx aujtw'n P-GPM ajpoktenei'te V-FAI-2P kai; CONJ staurwvsete, V-FAI-2P kai; CONJ ejx aujtw'n P-GPM mastigwvsete V-FAI-2P ejn PREP tai'? T-DPF sunagwgai'? N-DPF uJmw'n P-2GP kai; CONJ diwvxete ajpo; PREP povlew? N-GSF eij? PREP povlin: N-ASF
35 That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.
o&pw? ADV e~lqh/ V-2AAS-3S ejfj PREP uJma'? P-2AP pa'n A-NSN aiJ'ma N-NSN divkaion A-NSN ejkcunnovmenon V-PPP-NSN ejpi; PREP th'? T-GSF gh'? N-GSF ajpo; PREP tou' T-GSN ai&mato? N-GSN &abel N-PRI tou' T-GSN dikaivou A-GSM e&w? CONJ tou' T-GSN ai&mato? N-GSN Zacarivou N-GSM uiJou' N-GSM Baracivou, N-GSM oJ;n R-ASM ejfoneuvsate V-AAI-2P metaxu; tou' T-GSN naou' N-GSM kai; CONJ tou' T-GSN qusiasthrivou. N-GSN
36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.#rl
ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP h&xei tau'ta D-NPN pavnta A-NPN ejpi; PREP th;n T-ASF genea;n N-ASF tauvthn. D-ASF
37 O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy* children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!
jIerousalh;m N-PRI rousalhvm, N-PRI hJ T-NSF ajpokteivnousa V-PAP-NSF tou;? T-APM profhvta? N-APM kai; CONJ liqobolou'sa V-PAP-NSF tou;? T-APM ajpestalmevnou? V-RPP-APM pro;? PREP aujthvn, P-ASF posavki? ADV hjqevlhsa V-AAI-1S ejpisunagagei'n V-2AAN ta; T-APN tevkna N-APN sou, P-2GS oJ;n R-ASM trovpon N-ASM o~rni? N-NSM ejpisunavgei V-PAI-3S ta; T-APN nossiva N-APN aujth'? P-GSF uJpo; PREP ta;? T-APF ptevruga?, N-APF kai; CONJ oujk PRT hjqelhvsate. V-AAI-2P
38 Behold, your house is left unto you desolate.
ijdou; V-2AAM-2S ajfivetai V-PPI-3S uJmi'n P-2DP oJ T-NSM oi\ko? N-NSM uJmw'n P-2GP e~rhmo?. A-NSM
39 For I say unto you, Ye shall not see me henceforth*, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
levgw V-PAI-1S ga;r CONJ uJmi'n, P-2DP ouj PRT mhv PRT me P-1AS i~dhte V-2AAS-2P ajpj PREP a~rti ADV e&w? CONJ a^n PRT ei~phte, V-2AAS-2P Eujloghmevno? V-RPP-NSM oJ T-NSM ejrcovmeno? V-PNP-NSM ejn PREP ojnovmati N-DSN kurivou. N-GSM
The King James Version is in the public domain.