Interlinear Bible - 1 Peter 3

1 Likewise, ye wives, be in subjection to your own husbands; that, if any obey not the word, they also may without the word be won by the conversation of the wives;
JOmoivw? ADV ?aiJ? T-NPF gunai'ke? N-NPF uJpotassovmenai V-PPP-NPF toi'? T-DPM ijdivoi? A-DPM ajndravsin, N-DPM i&na CONJ kai; CONJ ei~ COND tine? X-NPM ajpeiqou'sin V-PAI-3P tw'/ T-DSM lovgw/ N-DSM dia; PREP th'? T-GSF tw'n T-GPF gunaikw'n N-GPF ajnastrofh'? N-GSF a~neu PREP lovgou N-GSM kerdhqhvsontai V-FPI-3P
2 While they behold your chaste conversation coupled with fear.
ejpopteuvsante? V-AAP-NPM th;n T-ASF ejn PREP fovbw/ N-DSM aJgnh;n A-ASF ajnastrofh;n N-ASF uJmw'n. P-2GP
3 Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel;
wJ'n R-GPF e~stw V-PXM-3S oujc PRT oJ T-NSM e~xwqen ejmplokh'? N-GSF tricw'n N-GPF kai; CONJ periqevsew? N-GSF crusivwn N-GPN h^ PRT ejnduvsew? N-GSF iJmativwn N-GPN kovsmo?, N-NSM
4 But let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.
ajll# CONJ oJ R-NSN krupto;? A-NSM th'? T-GSF kardiva? N-GSF a~nqrwpo? N-NSM ejn PREP tw'/ T-DSN ajfqavrtw/ A-DSN tou' T-GSM praevw? A-GSN kai; CONJ hJsucivou A-GSN pneuvmato?, N-GSN o& R-NSN ejstin V-PXI-3S ejnwvpion ADV tou' T-GSM qeou' N-GSM polutelev?. A-NSN
5 For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands:
ou&tw? ADV gavr CONJ pote PRT kai; CONJ aiJ T-NPF a&giai A-NPF gunai'ke? N-NPF aiJ T-NPF ejlpivzousai V-PAP-NPF eij? PREP qeo;n N-ASM ejkovsmoun V-IAI-3P eJautav?, F-3APF uJpotassovmenai V-PPP-NPF toi'? T-DPM ijdivoi? A-DPM ajndravsin, N-DPM
6 Even as Sara obeyed Abraham, calling him lord: whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement.
wJ? ADV Savrra N-NSF uJphvkousen V-AAI-3S tw'/ T-DSM #Abraavm, N-PRI kuvrion N-ASM aujto;n P-ASM kalou'sa: V-PAP-NSF hJ'? R-GSF ejgenhvqhte V-AOI-2P tevkna N-APN ajgaqopoiou'sai V-PAP-NPF kai; CONJ mh; PRT fobouvmenai V-PNP-NPF mhdemivan A-ASF ptovhsin. N-ASF
7 Likewise, ye husbands, dwell with them according to knowledge, giving honour unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life; that your prayers be not hindered.
OiJ T-NPM a~ndre? N-NPM oJmoivw? ADV sunoikou'nte? V-PAP-NPM kata; PREP gnw'sin, N-ASF wJ? ADV ajsqenestevrw/ A-DSN skeuvei N-DSN tw'/ T-DSN gunaikeivw/ A-DSN ajponevmonte? V-PAP-NPM timhvn, N-ASF wJ? ADV kai; CONJ sugklhronovmoi? cavrito? N-GSF zwh'?, N-GSF eij? PREP to; T-ASN mh; PRT ejgkovptesqai V-PPN ta;? T-APF proseuca;? N-APF uJmw'n. P-2GP
8 Finally*, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous:
To; T-NSN de; CONJ tevlo? N-NSN pavnte? A-NPM oJmovfrone?, A-NPM sumpaqei'?, A-NPM filavdelfoi, A-NPM eu~splagcnoi, A-NPM tapeinovfrone?, A-NPM
9 Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto* called, that ye should inherit a blessing.
mh; PRT ajpodidovnte? V-PAP-NPM kako;n A-ASN ajnti; PREP kakou' A-GSN h^ PRT loidorivan N-ASF ajnti; PREP loidoriva?, N-GSF toujnantivon ADV de; CONJ eujlogou'nte?, V-PAP-NPM o&ti CONJ eij? PREP tou'to D-ASN ejklhvqhte V-API-2P i&na CONJ eujlogivan N-ASF klhronomhvshte. V-AAS-2P
10 For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:
oJ T-NSM ga;r CONJ qevlwn V-PAP-NSM zwh;n N-ASF ajgapa'n V-PAN kai; CONJ ijdei'n V-2AAN hJmevra? N-APF ajgaqa;? A-APF pausavtw V-AAM-3S th;n T-ASF glw'ssan N-ASF ajpo; PREP kakou' A-GSN kai; CONJ ceivlh N-APN tou' T-GSM mh; PRT lalh'sai V-AAN dovlon, N-ASM
11 Let him eschew* evil, and do good; let him seek peace, and ensue it.
ejkklinavtw V-AAM-3S de; CONJ ajpo; PREP kakou' A-GSN kai; CONJ poihsavtw V-AAM-3S ajgaqovn, A-ASN zhthsavtw V-AAM-3S eijrhvnhn N-ASF kai; CONJ diwxavtw aujthvn. P-ASF
12 For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil.
o&ti CONJ ojfqalmoi; N-NPM kurivou N-GSM ejpi; PREP dikaivou? A-APM kai; CONJ ?wta N-NPN aujtou' P-GSM eij? PREP devhsin N-ASF aujtw'n, P-GPM provswpon N-NSN de; CONJ kurivou N-GSM ejpi; PREP poiou'nta? V-PAP-APM kakav. A-APN
13 And who is he that will harm you, if ye be followers of that which is good?
Kai; CONJ tiv? I-NSM oJ T-NSM kakwvswn V-FAP-NSM uJma'? P-2AP eja;n COND tou' T-GSM ajgaqou' A-GSN zhlwtai; N-NPM gevnhsqe; V-2ADS-2P
14 But and if ye suffer for righteousness' sake, happy are ye: and be not afraid of their terror, neither be troubled;
ajll# CONJ eij COND kai; CONJ pavscoite V-PAO-2P dia; PREP dikaiosuvnhn, N-ASF makavrioi. A-NPM to;n T-ASM de; CONJ fovbon N-ASM aujtw'n P-GPM mh; PRT fobhqh'te V-AOM-2P mhde; CONJ taracqh'te, V-APS-2P
15 But sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear:
kuvrion N-ASM de; CONJ to;n T-ASM Xristo;n N-ASM aJgiavsate V-AAM-2P ejn PREP tai'? T-DPF kardivai? N-DPF uJmw'n, P-2GP e&toimoi A-NPM ajei; ADV pro;? PREP ajpologivan N-ASF panti; A-DSM tw'/ T-DSM aijtou'nti V-PAP-DSM uJma'? P-2AP lovgon N-ASM peri; PREP th'? T-GSF ejn PREP uJmi'n P-2DP ejlpivdo?, N-GSF
16 Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ.
ajlla; CONJ meta; PREP prau?thto? N-GSF kai; CONJ fovbou, N-GSM suneivdhsin N-ASF e~conte? V-PAP-NPM ajgaqhvn, A-ASF i&na CONJ ejn PREP wJ'/ R-DSN katalalei'sqe V-PPI-2P kataiscunqw'sin V-APS-3P oiJ T-NPM ejphreavzonte? V-PAP-NPM uJmw'n P-2GP th;n T-ASF ajgaqh;n A-ASF ejn PREP Xristw'/ N-DSM ajnastrofhvn. N-ASF
17 For it is better, if the will of God be so, that ye suffer for well doing, than for evil doing.
krei'tton A-NSN ga;r CONJ ajgaqopoiou'nta?, V-PAP-APM eij COND qevloi V-PAO-3S to; T-NSN qevlhma N-NSN tou' T-GSM qeou', N-GSM pavscein V-PAN h^ PRT kakopoiou'nta?. V-PAP-APM
18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death* in the flesh, but quickened by the Spirit:
o&ti CONJ kai; CONJ Xristo;? N-NSM a&pax peri; PREP aJmartiw'n N-GPF e~paqen, V-2AAI-3S divkaio? A-NSM uJpe;r PREP ajdivkwn, A-GPM i&na CONJ uJma'? P-2AP prosagavgh/ V-2AAS-3S tw'/ T-DSM qew'/, N-DSM qanatwqei;? V-RPP-NSM me;n PRT sarki; N-DSF zw/opoihqei;? V-APP-NSM de; CONJ pneuvmati: N-DSN
19 By which also he went and preached unto the spirits in prison;
ejn PREP wJ'/ R-DSN kai; CONJ toi'? T-DPN ejn PREP fulakh'/ N-DSF pneuvmasin N-DPN poreuqei;? V-AOP-NSM ejkhvruxen,
20 Which sometime were disobedient, when once the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein* few, that is, eight souls were saved by water.
ajpeiqhvsasivn V-AAP-DPM pote PRT o&te ADV ajpexedevceto hJ T-NSF tou' T-GSM qeou' N-GSM makroqumiva N-NSF ejn PREP hJmevrai? N-DPF Nw'e N-PRI kataskeuazomevnh? V-PPP-GSF kibwtou', N-GSF eij? PREP hJ;n R-ASF ojlivgoi, A-NPM tou'tj D-NSN e~stin V-PXI-3S ojktw; N-NUI yucaiv, N-NPF dieswvqhsan V-API-3P dij PREP u&dato?. N-GSN
21 The like figure whereunto even baptism doth also now save us* (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ:
oJ; R-NSN kai; CONJ uJma'? P-2AP ajntivtupon A-NSN nu'n ADV swv/zei V-PAI-3S bavptisma, N-NSN ouj PRT sarko;? N-GSF ajpovqesi? N-NSF rJuvpou N-GSM ajlla; CONJ suneidhvsew? N-GSF ajgaqh'? A-GSF ejperwvthma N-NSN eij? PREP qeovn, N-ASM dij PREP ajnastavsew? N-GSF #Ihsou' N-GSM Xristou', N-GSM
22 Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject unto him.
o&? R-NSM ejstin V-PXI-3S ejn PREP dexia'/ ?tou'? T-GSM qeou', N-GSM poreuqei;? V-AOP-NSM eij? PREP oujranovn, N-ASM uJpotagevntwn V-2APP-GPM aujtw'/ P-DSM ajggevlwn N-GPM kai; CONJ ejxousiw'n kai; CONJ dunavmewn. N-GPF
The King James Version is in the public domain.