URGENT: Get Through the Storms of Life - Free eBook

Isaiah 17:12

12 Woe to the many nations that rage— they rage like the raging sea! Woe to the peoples who roar— they roar like the roaring of great waters!

Read Isaiah 17:12 Using Other Translations

Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters!
Ah, the thunder of many peoples; they thunder like the thundering of the sea! Ah, the roar of nations; they roar like the roaring of mighty waters!
Listen! The armies of many nations roar like the roaring of the sea. Hear the thunder of the mighty forces as they rush forward like thundering waves.

What does Isaiah 17:12 mean?

John Gill's Exposition of the Bible
Isaiah 17:12

Woe to the multitude of many people
. Not as lamenting the people of the Jews with Hezekiah, as if they were the words of the prophet bemoaning their condition, saying, "O the multitude" nor intending the Syrians and Israelites joined together against Judah; but the Assyrian army under Sennacherib, which consisted of people of many nations, and was very numerous, who are either threatened or called unto. A new subject is here begun, though a short one. [which] make a noise like the noise of the seas;
in a storm, when they foam and rage, and overflow the banks; this may refer both to the noise made by the march of such a vast army, the rattling of their armour and chariot wheels, and prancing of their horses; and to the hectoring, blustering, and blasphemous speeches of Sennacherib and Rabshakeh: and to the rushing of nations,
or "rushing nations", [that] make a rushing like the rushing of mighty, waters;
which denotes the fury and force with which they come, threatening to bear down all before them, as an inundation of water does.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice