Génesis 45:20

20 Y no se os preocupe por vuestras alhajas, porque el bien de la tierra de Egipto será vuestro

Génesis 45:20 Meaning and Commentary

Genesis 45:20

Also regard not your stuff
Or "your vessels" F7, utensils, household goods; he would not have them to be concerned if they could not bring all their goods with them, but were obliged to leave some behind, and which, because of the distance of the way and difficulty of the road, lying through sandy deserts, could not well be brought, since there was enough to be had in the land of Egypt; therefore, as it may be rendered, "let not your eye spare" F8, or "pity": do not be grieved at it, or say it is a pity to leave these good things behind. Some render and explain the words just the reverse, "leave nothing of your household goods" F9; bring all away with you, as if he would not have them think of returning again, but of settling and continuing in Egypt; but this does not so well agree with what follows as the former sense does: for the good of all the land of Egypt [is] yours:
whatever good things were in it, whether for food or use for themselves, their houses, or their flocks, all were at their service, and they were welcome to them; or the best or most fruitful part of the country was designed for them, and would be given to them, or was at their option.


FOOTNOTES:

F7 (Mkylk le) "vasis vestris", Fagius, Drusius, "supellectilibus vestris", Pagninus, Schmidt; "propter vestra supellectilia", Junius & Tremellius, Piscator.
F8 (oxt la Mknye) "oculus vester non parcat", Pagninus, Montanus, Munster, Drusius, Schmidt.
F9 "Nee dimittatis quicquam de supellectili vestra", V. L. so Mercerus.

Génesis 45:20 In-Context

18 y tomad a vuestro padre y vuestras familias, y venid a mí, que yo os daré lo bueno de la tierra de Egipto y comeréis la grosura de la tierra
19 Y tú manda: Haced esto: tomaos de la tierra de Egipto carros para vuestros niños y vuestras mujeres; y tomad a vuestro padre, y venid
20 Y no se os preocupe por vuestras alhajas, porque el bien de la tierra de Egipto será vuestro
21 Y lo hicieron así los hijos de Israel; y les dio José carros conforme a la orden del Faraón, y les suministró mantenimiento para el camino
22 A cada uno de todos ellos dio mudas de vestidos, y a Benjamín dio trescientas piezas de plata, y cinco mudas de vestidos

Título en Inglés – The Jubilee Bible

(De las Escrituras de La Reforma)

Editado por: Russell M. Stendal

Jubilee Bible 2000 – Russell Martin Stendal

© 2000, 2001, 2010