Compare Translations for Jeremiah 44:8

8 You are provoking Me to anger by the work of your hands. You are burning incense to other gods in the land of Egypt where you have gone to live for a while. As a result, you will be cut off and become an object of cursing and insult among all the nations of earth.
8 Why do you provoke me to anger with the works of your hands, making offerings to other gods in the land of Egypt where you have come to live, so that you may be cut off and become a curse and a taunt among all the nations of the earth?
8 In that ye provoke me unto wrath with the works of your hands, burning incense unto other gods in the land of Egypt, whither ye be gone to dwell, that ye might cut yourselves off, and that ye might be a curse and a reproach among all the nations of the earth?
8 And why do you deliberately make me angry by what you do, offering sacrifices to these no-gods in the land of Egypt where you've come to live? You'll only destroy yourselves and make yourselves an example used in curses and an object of ridicule among all the nations of the earth.
8 provoking Me to anger with the works of your hands, burning sacrifices to other gods in the land of Egypt, where you are entering to reside, so that you might be cut off and become a curse and a reproach among all the nations of the earth?
8 Why arouse my anger with what your hands have made, burning incense to other gods in Egypt, where you have come to live? You will destroy yourselves and make yourselves a curse and an object of reproach among all the nations on earth.
8 in that you provoke Me to wrath with the works of your hands, burning incense to other gods in the land of Egypt where you have gone to dwell, that you may cut yourselves off and be a curse and a reproach among all the nations of the earth?
8 Why provoke my anger by burning incense to the idols you have made here in Egypt? You will only destroy yourselves and make yourselves an object of cursing and mockery for all the nations of the earth.
8 Why do you provoke me to anger with the works of your hands, making offerings to other gods in the land of Egypt where you have come to settle? Will you be cut off and become an object of cursing and ridicule among all the nations of the earth?
8 in that ye provoke me unto anger with the works of your hands, burning incense unto other gods in the land of Egypt, whither ye are gone to sojourn; that ye may be cut off, and that ye may be a curse and a reproach among all the nations of the earth?
8 Moving me to wrath with the work of your hands, burning perfumes to other gods in the land of Egypt, where you have gone to make a place for yourselves, so that you may become a curse and a name of shame among all the nations of the earth?
8 Why do you anger me by what you do: by burning incense to other gods in the land of Egypt where you have come to live? You will be eliminated and become an object of cursing and disgrace among all the nations of the earth.
8 Why do you anger me by what you do: by burning incense to other gods in the land of Egypt where you have come to live? You will be eliminated and become an object of cursing and disgrace among all the nations of the earth.
8 For you continue provoking me with the products of your own hands, offering to other gods in the land of Egypt, where you have gone to live as aliens. It will lead only to your destruction and becoming an object of curses and reproaches among all the nations of the earth.
8 provoking me to anger with the works of your hands, burning incense unto other gods in the land of Egypt, whither ye are come to sojourn, that ye should be cut off, and that ye should be a curse and a reproach among all the nations of the earth?
8 Why do you make me angry by worshiping idols and by sacrificing to other gods here in Egypt, where you have come to live? Are you doing this just to destroy yourselves, so that every nation on earth will make fun of you and use your name as a curse?
8 Why do you make me angry by worshiping idols and by sacrificing to other gods here in Egypt, where you have come to live? Are you doing this just to destroy yourselves, so that every nation on earth will make fun of you and use your name as a curse?
8 Why do you make me angry by burning incense to other gods in Egypt, where you have come to live. You will destroy yourselves and be cursed and ridiculed by all the nations on earth.
8 in that you provoke me to anger with the works of your hands, burning incense to other gods in the land of Mitzrayim, where you are gone to sojourn; that you may be cut off, and that you may be a curse and a reproach among all the nations of the eretz?
8 In that ye provoke me unto wrath with the works of your hands, burning incense unto other gods in the land of Egypt, where ye are gone to dwell. Why do ye cut yourselves off that ye might be a curse and a reproach to all the Gentiles of the earth?
8 In that ye provoke me unto wrath with the works of your hands, burning incense unto other gods in the land of Egypt, whither ye be gone to dwell , that ye might cut yourselves off , and that ye might be a curse and a reproach among all the nations of the earth?
8 provoking me to anger with the works of your hands, to make smoke offerings to other gods in the land of Egypt where you [have] come to dwell as aliens, so as to cut off yourselves, and so that you are becoming as a curse, and as a disgrace among all the nations of the earth?
8 Why do you want to make me angry by making idols? Why do you burn incense to the gods of Egypt, where you have come to live? You will destroy yourselves. Other nations will speak evil of you and make fun of you.
8 Why do you want to make me angry with the gods your hands have made? Why do you burn incense to the gods of Egypt, where you have come to live? You will destroy yourselves. All of the nations on earth will call down curses on you. They will bring shame on you.
8 Why do you provoke me to anger with the works of your hands, making offerings to other gods in the land of Egypt where you have come to settle? Will you be cut off and become an object of cursing and ridicule among all the nations of the earth?
8 In that you provoke me to wrath with the works of your hands, by sacrificing to other gods in the land of Egypt, into which you are come to dwell there: and that you should perish, and be a curse, and a reproach to all the nations of the earth?
8 Why do you provoke me to anger with the works of your hands, burning incense to other gods in the land of Egypt where you have come to live, that you may be cut off and become a curse and a taunt among all the nations of the earth?
8 Why do you provoke me to anger with the works of your hands, burning incense to other gods in the land of Egypt where you have come to live, that you may be cut off and become a curse and a taunt among all the nations of the earth?
8 in that ye provoke Me unto wrath with the works of your hands, burning incense unto other gods in the land of Egypt whither ye have gone to dwell, that ye might cut yourselves off and that ye might be a curse and a reproach among all the nations of the earth?
8 in that ye provoke Me unto wrath with the works of your hands, burning incense unto other gods in the land of Egypt whither ye have gone to dwell, that ye might cut yourselves off and that ye might be a curse and a reproach among all the nations of the earth?
8 provocantes me in operibus manuum vestrarum sacrificando diis alienis in terra Aegypti in quam ingressi estis ut habitetis ibi et dispereatis et sitis in maledictionem et in obprobrium cunctis gentibus terrae
8 provocantes me in operibus manuum vestrarum sacrificando diis alienis in terra Aegypti in quam ingressi estis ut habitetis ibi et dispereatis et sitis in maledictionem et in obprobrium cunctis gentibus terrae
8 In that ye provoke me to wrath with the works of your hands, burning incense to other gods in the land of Egypt, whither ye are gone to dwell, that ye may cut yourselves off, and that ye may be a curse and a reproach among all the nations of the earth?
8 in that you provoke me to anger with the works of your hands, burning incense to other gods in the land of Egypt, where you are gone to sojourn; that you may be cut off, and that you may be a curse and a reproach among all the nations of the earth?
8 that stir me to wrath by the works of your hands, in making sacrifice to alien gods in the land of Egypt, into which ye entered, that ye dwell there, and that ye perish, and be into cursing, and into shame to all the folks of earth? (and that ye stir me to anger by the works of your hands, in making sacrifice to strange, or to foreign, gods in the land of Egypt, into which ye have entered, so that ye live there, but where ye shall also perish, and shall be into cursing, and into shame to all the nations of the earth?)
8 by provoking Me to anger by the works of your hands, by making perfume to other gods in the land of Egypt, whither ye are going in to sojourn, so as to cut yourselves off, and so as to your being for a reviling and for a reproach among all nations of the earth?

Jeremiah 44:8 Commentaries