Compare Translations for Job 22:3

3 Does it delight the Almighty if you are righteous? Does He profit if you perfect your behavior?
3 Is it any pleasure to the Almighty if you are in the right, or is it gain to him if you make your ways blameless?
3 Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
3 So what if you were righteous - would God Almighty even notice? Even if you gave a perfect performance, do you think he'd applaud?
3 "Is there any pleasure to the Almighty if you are righteous, Or profit if you make your ways perfect?
3 What pleasure would it give the Almighty if you were righteous? What would he gain if your ways were blameless?
3 Is it any pleasure to the Almighty that you are righteous? Or is it gain to Him that you make your ways blameless?
3 Is it any advantage to the Almighty if you are righteous? Would it be any gain to him if you were perfect?
3 Is it any pleasure to the Almighty if you are righteous, or is it gain to him if you make your ways blameless?
3 Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain [to him], that thou makest thy ways perfect?
3 Is it of any interest to the Ruler of all that you are upright? or is it of use to him that your ways are without sin?
3 ÂżEs de algĂșn beneficio al Todopoderoso que tĂș seas justo, o gana algo si haces perfectos tus caminos?
3 Does it delight the Almighty that you are righteous? Does He profit if your ways are blameless?
3 Does the Almighty delight in your innocence? Does he gain when you perfect your ways?
3 Does the Almighty delight in your innocence? Does he gain when you perfect your ways?
3 Does Shaddai gain if you are righteous? Does he profit if you make your ways blameless?
3 Is it any pleasure to the Almighty if thou art righteous? And is it gain [to him] that thou makest thy ways perfect?
3 Does your doing right benefit God, or does your being good help him at all?
3 Does your doing right benefit God, or does your being good help him at all?
3 Is the Almighty pleased when you are righteous? Does he gain anything when you follow the path of integrity?
3 Is it any pleasure to Shaddai, that you are righteous? Or does it benefit him, that you make your ways perfect?
3 ÂżPor ventura tiene su contentamiento el Omnipotente en que tĂș seas justificado, o le viene algĂșn provecho de que tĂș hagas perfectos tus caminos
3 Is it any pleasure to the Almighty that thou art justified? Or is it gain to him that thou makest thy ways perfect?
3 Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous ? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect ?
3 [Is] it a pleasure to Shaddai if you are righteous, or a gain if you make your ways blameless?
3 Si tu es juste, est-ce Ă  l'avantage du Tout-Puissant? Si tu es intĂšgre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
3 For what matters it to the Lord, if thou wert blameless in works? or is it profitable that thou shouldest perfect thy way?
3 Does it help the Almighty for you to be good? Does he gain anything if you are innocent?
3 Job, what pleasure would it give the Mighty One if you were right? What would he get if you were completely honest?
3 Is it any pleasure to the Almighty if you are righteous, or is it gain to him if you make your ways blameless?
3 ÂżSaca algĂșn provecho el Todopoderoso con que tĂș seas justo?
Y si fueras perfecto, Âżle serĂ­a de beneficio?
3 ÂżSacarĂĄ alguna ventaja el Todopoderosocon que seas un hombre justo?ÂżTendrĂĄ algĂșn beneficiosi tu conducta es intachable?
3 C'est Ă  lui-mĂȘme que le sage est utile. Le Tout-Puissant a-t-il de l'intĂ©rĂȘt Ă  ce que tu sois juste? Gagne-t-il quelque chose Ă  ce que tu marches dans l'intĂ©gritĂ©?
3 What doth it profit God if thou be just? or what dost thou give him if thy way be unspotted?
3 Is it any pleasure to the Almighty if you are righteous, or is it gain to him if you make your ways blameless?
3 Is it any pleasure to the Almighty if you are righteous, or is it gain to him if you make your ways blameless?
3 ÂżTiene su contentamiento el Omnipotente en que tĂș seas justificado, O provecho de que tĂș hagas perfectos tus caminos?
3 ÂżPor ventura tiene su contentamiento el Omnipotente en que tĂș seas justificado, o le viene algĂșn provecho de que tĂș hagas perfectos tus caminos?
3 Is het voor den Almachtige nuttigheid, dat gij rechtvaardig zijt; of gewin, dat gij uw wegen volmaakt?
3 Is it any pleasure to the Almighty that thou art righteous? Or is it gain to Him that thou makest thy ways perfect?
3 Is it any pleasure to the Almighty that thou art righteous? Or is it gain to Him that thou makest thy ways perfect?
3 quid prodest Deo si iustus fueris aut quid ei confers si inmaculata fuerit via tua
3 quid prodest Deo si iustus fueris aut quid ei confers si inmaculata fuerit via tua
3 [Is it] any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or [is it] gain [to him], that thou makest thy ways perfect?
3 Is it any pleasure to the Almighty, that you are righteous? Or does it benefit him, that you make your ways perfect?
3 What profiteth it to God, if thou art just? either what shalt thou give to him, if thy life is without wem? (What profiteth it to God, if thou art righteous? or what shalt thou give him, if thy life is without blemish, or without fault?)
3 Is it a delight to the Mighty One That thou art righteous? is it gain, That thou makest perfect thy ways?

Job 22:3 Commentaries