Compare Translations for Job 24:16

16 In the dark they break into houses; by day they lock themselves in, never experiencing the light.
16 In the dark they dig through houses; by day they shut themselves up; they do not know the light.
16 In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
16 Burglars do their work at night, but keep well out of sight through the day. They want nothing to do with light.
16 "In the dark they dig into houses, They shut themselves up by day; They do not know the light.
16 In the dark, thieves break into houses, but by day they shut themselves in; they want nothing to do with the light.
16 In the dark they break into houses Which they marked for themselves in the daytime; They do not know the light.
16 Thieves break into houses at night and sleep in the daytime. They are not acquainted with the light.
16 In the dark they dig through houses; by day they shut themselves up; they do not know the light.
16 In the dark they dig through houses: They shut themselves up in the day-time; They know not the light.
16 In the dark he makes holes in the walls of houses: in the daytime they are shutting themselves up, they have no knowledge of the light.
16 En la oscuridad minan las casas, y de día se encierran; no conocen la luz.
16 In the dark they break into houses; they shut themselves in by day; they don't know the light.
16 In the dark they break into houses; they shut themselves in by day; they don't know the light.
16 When it's dark, they break into houses; in the daytime, they stay out of sight. [None of them] know the light.
16 In the dark they dig through houses; by day they shut themselves in; they know not the light:
16 At night thieves break into houses, but by day they hide and avoid the light.
16 At night thieves break into houses, but by day they hide and avoid the light.
16 In the dark, they break into houses, [but] by day they lock themselves in. They do not [even] know the light,
16 In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They don't know the light.
16 En las tinieblas minan las casas, que de día para sí señalaron; no conocen la luz
16 In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime; they do not know the light.
16 In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
16 He digs through houses in the darkness; by day they shut themselves in-- they do not know [the] light
16 La nuit ils forcent les maisons, Le jour ils se tiennent enfermés; Ils ne connaissent pas la lumière.
16 In darkness he digs through houses: by day they conceal themselves securely: they know not the light.
16 In the dark, evil people break into houses. In the daytime they shut themselves up in their own houses, because they want nothing to do with the light.
16 In the dark, people break into houses. But by day they shut themselves in. They don't want anything to do with the light.
16 In the dark they dig through houses; by day they shut themselves up; they do not know the light.
16 Los ladrones entran a las casas de noche
y duermen durante el día;
no están familiarizados con la luz.
16 Por la noche, entra el ladrón a casa ajena,pero se encierra durante el día;¡de la luz no quiere saber nada!
16 Ils forcent les maisons dans les ténèbres, ils se tiennent enfermés le jour, ils ne savent pas ce que c'est que la lumière.
16 He diggeth through houses in the dark, as in the day they had appointed for themselves, and they have not known the light.
16 In the dark they dig through houses; by day they shut themselves up; they do not know the light.
16 In the dark they dig through houses; by day they shut themselves up; they do not know the light.
16 En las tinieblas minan las casas, Que de día para sí señalaron; No conocen la luz.
16 En las tinieblas minan las casas, que de día para sí señalaron; no conocen la luz.
16 In de duisternis doorgraaft hij de huizen, die zij zich des daags afgetekend hadden; zij kennen het licht niet.
16 In the dark they dig through houses which they had marked for themselves in the daytime; they know not the light.
16 In the dark they dig through houses which they had marked for themselves in the daytime; they know not the light.
16 perfodit in tenebris domos sicut in die condixerant sibi et ignoraverunt lucem
16 perfodit in tenebris domos sicut in die condixerant sibi et ignoraverunt lucem
16 In the dark they dig through houses, [which] they had marked for themselves in the day-time: they know not the light.
16 In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They don't know the light.
16 They (under)mine houses in darknesses, as they said together to themselves in the day; and they knew not light. (They break into houses in the night, like they said that they would during the day; and they know not, or avoid, the light.)
16 He hath dug in the darkness -- houses; By day they shut themselves up, They have not known light.

Job 24:16 Commentaries